Download 15,000 Baby Names Now in English, Spanish, & French
Only $5.00
 
Sesame Street Personalized Books, Clocks, Placemats. Poems, Clothing & Apparel
 
 
    Browse by AlphabetGirl NamesBoy Names
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z

GIRL NAMES "M"
 

Mabel (Latin) “Lovable.” [sp.] (Latino) “Amable.” [fr.] (Latin) “Sympathique.” Also Amabel, Mab, Mabelle, Mable, Maible, and Maybelle.

Mackenzie (Irish) “The son of a wise leader.” [sp.] (Irlandés) “El hijo de un jefe sabio.” [fr.] (Irlandais) “Le fils d’un chef sage.” Also Kenzie.

Madeline (Greek) “Magdalene, or to come from Magdala.” [sp.] (Griego) “Magdalene, o venir de Magdala.” [fr.] (Grec) “Magdalene, ou venir de Magdala.” Also Dalanna, Dalenna, Lena, Lenna, Lina, Linn, Lynne, Mada, Madalena, Madalyn, Maddalena, Maddi, Maddie, Maddy, Madel, Madelaine, Madeleine, Madelena, Madelene, Madelina, Madella, Madelle, Madelon, Madge, Madlen, Madlin, Madlyn, Mady, Magda, Magdala, Magdalena, Magdalene, Maidel, Maighdlin, Mala, Malena, Malina, Marieah, Marleen, Marlena, Marlene,Marline, Marlyne, Maud, and Maude.

Madge (Greek) “Pearl.” [sp.] (Griego) “Perla.” [fr.] (Grec) “Perle.” A form of the names Madeline and Margaret.

Madonna (Latin) “My lady.” [sp.] (Latino) “Mi dama.” [fr.] (Latin) “Ma dame.”

Mae, A form of the name May.

Maeve (Irish) “Delicate.” [sp.] (Irlandés) “Delicado.” [fr.] (Irlandais) “Délicat.”

Magena (North American Indian) “The coming of the moon.” [sp.] (Indio Norte americano) “La venida de la luna.” [fr.] (Indien Nord américain) “La venue de la lune.” Also Magen.

Maggie, A familiar form of the name Margaret. Also Maggee.

Mahalia or Mahala (Hebrew) “The affection.” [sp.] (Hebreo) “El afecto.” [fr.] (Hébreu) “L’affection.”

Maia (Greek) “Mother.” [sp.] (Griego) “Madre.” [fr.] (Grec) “Mère.” Also Maaja, Majah, Maya, Miah, and Mya.

Maida (Old English) “Maiden.” [sp.] (Viejo inglés) “Doncella.” [fr.] (Vieux anglais) “Jeune fille.” Also Maddie, Maddy, Madeline, Mady, Magda, Maidel, Maidie, Mayda, and Maydena.

Maisie (Greek) “Pearl.” [sp.] (Griego) “Perla.” [fr.] (Grec) “Perle.” A form of the name Margaret. Also Maisey, Maisy, and Maizie.

Majidah (Arab) “Splendid.” [sp.] (árabe) “Espléndido.” [fr.] (Arabe) “Splendide.”

Malka (Hebrew) “Queen.” [sp.] (Hebreo) “Reina.” [fr.] (Hébreu) “Reine.” Also Malcah, Malkah, and Malkie.

Mallory (Old French) “To be unhappy.” [sp.] (Viejo francés) “Estar infeliz.” [fr.] (Vieux français) “être malheureux.” Also Mallorie, Malorie, and Malory.

Mamie (Greek) “A pearl.” [sp.] (Griego) “Una perla.” [fr.] (Grec) “Une perle.” or (Hebrew) “To be very bitter.” [sp.] (Hebreo) “Estar muy amargo.” [fr.] (Hébreu) “être très amer.” A form of the names Margaret or Mary.

Mandy (Latin) “Much loved.” [sp.] (Latino) “Muchos encantaron.” [fr.] (Latin) “Bien aimé.” Also Manda and Melinda.

Manuela (Spanish) “God is among us.” [sp.] (Español) “Dios está entre nosotros.” [fr.] (Espagnol) “Dieu est parminous.” The feminine form of the name Emmanuel. Also Manuelita.

Mara (Hebrew) “Bitter.” [sp.] (Hebreo) “Amargo.” [fr.] (Hébreu) “Amer.” A form of the names Mary and Amara. Also Damara, Mahra, Marah, and Mari.

Marcella (Latin) “To like war.” [sp.] (Latino) “Gustar guerra.” [fr.] (Latin) “Aimer la guerre.” The feminine form of the name Mark. Also Marcela, Marcele, Marcelle, Marcellina, Marcelline, Marcene, Marchella, Marchelle, Marcile,Marcille, Marcy, Marquita, and Marsiella.

Margaret (Greek) “Pearl.” [sp.] (Griego) “Perla.” [fr.] (Grec) “Perle.” Also Greta, Gretal, Gretchen, Gretel, Grethel, Gretta, Grette, Madge, Mag, Maggi, Maggie, Maggy, Maiga, Maisie, Mara, Margalo, Margareta, Mararete, Margaretha, Margarethe, Margaretta, Margarette, Margarita, Maarge, Margery, Marget, Margette, Margie, Margit, Margo, Margot, Margret, Marguerita, Marguerite, Marquita, Margy, Marjery, Marji, Marjie, Marjorie, Marjory, Marketa, Meg, Megam, Meggi, Meggie Meggy, Meghan, Meta, Peg, Peggen, Peggi, Peggie, and Peggy.

Margo (French), A form of the name Margaret. Also Margaux and Margot.

Marguerite (French), Also Margarite, Margherita, and Marguerita.

Maria, A form of the name Mary. Also Mareah, Mariah, and Mariya.

Marian (Hebrew) “To have grace.” [sp.] (Hebreo) “Tiene agracia.” [fr.] (Hébreu) “A la grâce.” A combination of the names Mary & Ann. Also Mariam, Mariana, Marcy, Marianna, Marianne, Marion, Maryann, and Maryanne.

Maribel, A combination of the names Mary & Belle. Also Maribelle and Marybelle.

Marie, A French form of the name Mary. Also Mari.

Mariel or Mariella, The Dutch form of the name Mary. Also Marella, Marial, Mariele, Marielle, and Mariet.

Marietta, A familiar form of the name Mary. Also Maryetta.

Marilyn, A form of the name Mary. Also Maralin, Maralynnm Marelyn, Marilee, Marlin, and Marylin.

Marina (Latin) “To come from the sea.” [sp.] (Latino) “Venir del mar.” [fr.] (Latin) “Venir de la mer.” Also Marena, Marinna, Marna, Marne, Marni, and Marnie.

Marisa (Latin) “To be from the sea.” [sp.] (Latino) “Estar del mar.” [fr.] (Latin) “être de la mer.” A short form of Damara. Also Marina, Mary, Marissa, Marris, Marys, and Meris.

Marjorie, A form of the name Margery. Also Margaree, Marje, Marjerie, and Marjie.

Marlene, A form of the name Madeline. Also Marla, Marleen, Marlena, Marley, Marlyn, and Marna.

Marnie, A familiar form of the name Marina. Also Marna, Marne, Marne, and Marni.

Marsha, See Marcia.

Martha (Aramaic) “Lady.” [sp.] (Aramaic) “Dama.” [fr.] (Aramaic) “Dame.” Also Mart, Marta, Martelle,Marthe, Marthena, Marti, Martie, Martina, Martita, Marty, Martynne, Matti, Mattie, Matty, Pat, Pattie, and Patty.

Martina (Spanish) “To like war.” [sp.] (Español) “Gustar guerra.” [fr.] (Espagnol) “Aimer la guerre.” Also Marta, Martine, and Marty.

Mary (Hebrew) “Bitter.” [sp.] (Hebreo) “Amargo.” [fr.] (Hébreu) “Amer.” The mother of Jesus. Also Mair, Maire, Malia, Mame, Mamie, Manon, Manya, Mara, Marabel, Maren, Maria, Mariam, Marian, Marianna, Marianne, Marice, Maridel, Marie, Mariel, Marietta, Marilee, Marilin, Marilyn, Marin, Marion, Mariquilla, Mariska, Marita,Maritsa, Marja, Marje, Marla, Marlo, Marnia, Marya, Maryann, Maryanne, Marlin, Marysa, Masha, Maura, Maure, Maureen, Maurene, Maurine, Maurise, Maurita, Maurizia, Mayra, Meridel, Meriel, Merrili, Mimi, Minette, Minnie, Minny, Miriam, Mitzi Moira, Mollie, Molly, Muire, Murial, Muriel, and Murielle.

Maryann, A form of the name Marian. Also Mariann, Marianne, and Maryanna.

Matilda (Old German) “To be powerful in battle.” [sp.] (Viejo alemán) “Estar poderoso en batalla.” [fr.] (Vieux allemand) “être puissant dans bat.” Also Maitilde, Matelda, Mathilda, Mathilde, Matilde, Mati, Mattie, Matty, Maud, Maude, Tille, and Tilly.

Mattie, A short form of the name Matilda. Also Matty.

Maud, A short form of the names Madeline and Matilda. Also Maude and Maudie.

Maura, The Irish form of the names Mary andMaureen.

Maureen (Old French) “To have dark skin.” [sp.] (Viejo francés) “Tiene piel oscura.” [fr.] (Vieux français) “A la peau sombre.” Also Maura, Maurene, Maurine, Maurise, Maurita, Maurizia, Moira, Mora, Moreen, Morena, Morene, Moria, and Morine.

Mauve (French) “Mallo plant.” [sp.] (Francés) “Mallo planta.” [fr.] (Français) “Mallo plante.” Also Malva.

Maxine (Latin) “To be great.” [sp.] (Latino) “Estar gran.” [fr.] (Latin) “être grand.” Also Mae, Mai, Massima, Maxeen, Maxena, Maye, and Mei.

Megan (Greek) “To have dark clothing.” [sp.] (Griego) “Tiene ropa oscura.” [fr.] (Grec) “A l’habillement sombre.” Also Melanie, Mel, Mela, Melania, Melany, Mella, Melli, Mellie, Melloney, Melly, Melonie, Meliny, and Milena.

Melanie (Greek) “To have dark hair.” [sp.] (Griego) “Tiene cabelloses oscuros.” [fr.] (Grec) “A les cheveux sombres.” Also Malanie, Mela, Melaney, Melani, Mellanie, Melloney, and Meloni.

Melantha (Greek) “A dark flower.” [sp.] (Griego) “Una flor oscura.” [fr.] (Grec) “Une fleur sombre.”

Melba (Greek) “Soft and slender.” [sp.] (Griego) “Blando y delgado.” [fr.] (Grec) “Doux et svelte.” Also Malva and Melva.

Melina (Greek) “Honey.” [sp.] (Griego) “Miel.” [fr.] (Grec) “Miel.” Also Madeline.

Melinda (Latin) “Honey.” [sp.] (Latino) “Miel.” [fr.] (Latin) “Miel.” Also Linda, Lindy, Linnie, Lynda, Malina, Malinda, Malinde, Malynda, Mandy, and Melinde.

Melissa (Greek) “Bee.” [sp.] (Griego) “Abeja.” [fr.] (Grec) “Abeille.” Also Lissa, Malissa, Mallissa, Mel, Melesa, Melessa, Melicent, Melisa, Melisande, Melise, Melisenda, Meliscent, Melisse, Melisenda, Melisent, Melisse, Melita, Melitta, Mellicent, Mellie, Mellisa, Melly, Melosa, Milicetn, Milisent, , Milli, Millicent, Millie, Millisent, Millissent, Milly, Misha, Missie, and Missy.

Melody (Greek) “A song.” [sp.] (Griego) “Una canción.” [fr.] (Grec) “Une chanson.” Also Melodey and Melodie.

Melvina (Celtic) “A chieftain.” [sp.] (Céltico) “Un jefe.” [fr.] (Celtique) “Une chef de clan.” The feminine form of the name Melvin. Also Malvina and Melva.

Mercedes (Spanish) “Mercies.” [sp.] (Español) “Misericordias.” [fr.] (Espagnol) “Pitiés.”

Meredith (Welsh) “Great ruler.” [sp.] (Galés) “Gran gobernante.” [fr.] (Gallois) “Grand souverain.” Also Meredithe and Meridith.

Meriel, See Muriel.

Merle or Meryl (French) “Blackbird.” [sp.] (Francés) “Mirlo.” [fr.] (Français) “Merle noir.” Also Merl, Merla, Merlina, Merline, Merola, Meryle, Myrle, Myrleen, Myrlene, and Myrline.

Merry (Old English) “To be happy, or to be merry.” [sp.] (Viejo inglés) “Estar feliz, o estar alegre.” [fr.] (Vieux anglais) “être heureux, ou être joyeux.” The female form of the name Meredith. Also Marrilee, Marylea, Marylee, Merrie, Merrielle, Merile, and Merrilee.

Mia (Italian) “Mine.” [sp.] (Italiano) “Mi.” [fr.] (Italien) “Mine.”

Michaela (Hebrew) “Who is like the Lord?” [sp.] (Hebreo) “Quien está como el Señor?” [fr.] (Hébreu) “Est-ce que Qui est comme le Seigneur?” Also Micaela, Micah, Michal, Micheal, Michaelle, Mikaela, Mikal, Mychael, and Mychal.

Michelle (Hebrew) “Who is like the Lord?” [sp.] (Hebreo) “Quien está como el Señor?” [fr.] (Hébreu) “Est-ce que Qui est comme le Seigneur?” The feminine form of the name Michael. Also Mechelle, Mia, Micaela, Michaela, Michaelina, Michaeline, Michaella, Michal, Michel, Michele, Michelina, Micheline, Michell, Mickaela, Micki, Mickie, Micky, Midge, Miguela, Miguelita, Mikaela, Miquela, Misha, and Mishelle.

Michiko (Japanese) “The righteous way.” [sp.] (Japonés) “La manera virtuosa.” [fr.] (Japonais) “Le chemin vertueux.” Also Miche and Mici.

Mignon (French) “Cute.” [sp.] (Francés) “Listo.” [fr.] (Français) “Gentil.” Also Mignonette.

Mildred (Old English) “To have gentle strength.” [sp.] (Viejo inglés) “Tiene fuerza mansa.” [fr.] (Vieux anglais) “A la force douce.” Also Mildrid, Millie, and Milly.

Millicent (Old German) “Industrious.” [sp.] (Viejo alemán) “Industrioso.” [fr.] (Vieux allemand) “Industrieux.” A form of the name Melissa. Also Lissa, Mel, Melicent, Melisande, Melienda, Mellicent, Mellie, Milissent, Milli, Millie, Millisent, Milly, Milzie, Missie, and Missy.

Mindy, The familiar form of the names Melinda, Mindal, and Minna. Also Mindi.

Minna (Old German) “Tender affection.” [sp.] (Viejo alemán) “Afecto Tierno.” [fr.] (Vieux allemand) “Affection Tendre.” Also Min, Mina, Minetta, Minette, Minne, Minnie, and Minny.

Minnie, The familiar forms of the names Minerva, Minna, and Wilhelmina.

Mira (Latin) “Admirable.” [sp.] (Latino) “Admirable.” [fr.] (Latin) “Admirable.” Also Miranda, Mireille, Mirella, Mirra, Myra, and Myrilla.

Mirabel (Latin) “Full of wonder.” [sp.] (Latino) “Lleno de maravilla.” [fr.] (Latin) “Plein d’émerveillement.” Also Mira, Mirabella, and Mirabelle.

Miranda (Latin) “To be admirable.” [sp.] (Latino) “Lleno de maravilla.” [fr.] (Latin) “Plein d’émerveillement.” From Shakespeare’s The Tempest. Also Mira, Miran, Myra, Myranda, Randa, Randi, and Randy.

Miriam (Hebrew) “To be bitter or rebellious.” [sp.] (Hebreo) “Estar amargo o rebelde.” [fr.] (Hébreu) “être amer ou rebelle.” Also Mariam, Mirham, Mirjam, Mirriam, and Mitzi.

Missy, A familiar form of the names Melissa and Milicent.

Misty (Old English) “To be covered with a mist.” [sp.] (Viejo inglés) “Se cubre con una llovizna.” [fr.] (Vieux anglais) “Est couvert avec un brouillard.” Also Misti.

Mitzi, A form of the name Miriam.

Modesty (Latin) “To be modest.” [sp.] (Latino) “Estar modesto.” [fr.] (Latin) “être modeste.” Also Modesta, Modestia, and Modestine.

Moira (Irish Gaelic) “Great.” [sp.] (Gaelic irlandés) “Gran.” [fr.] (Gaelic irlandais) “Grand.” An Irish form of the name Mary. Also Maural, Maureen, and Moyra.

Mollie, A form of the name Mary. Also Mollee, Molli, and Molly.

Mona (Irish) “Aristocrat.” [sp.] (Irlandés) “Aristócrata.” [fr.] (Irlandais) “Aristocrate.” Also Moina, Monah, and Moyna.

Monica (Latin) “An advisor.” [sp.] (Latino) “Un consejero.” [fr.] (Latin) “Un conseiller.” Also Mona, Monicka, Monika, Monike, and Monique.

Morgana (Welsh) “The edge of the sea.” [sp.] (Galés) “El borde del mar.” [fr.] (Gallois) “Le bord de la mer.” Also Morgan, Morganica, Morganne, and Morgen.

Moriah (Hebrew) “The Lord is my teacher.” [sp.] (Hebreo) “El Señor es mi maestro.” [fr.] (Hébreu) “Le Seigneur est mon professeur.”

Moselle (Hebrew) “Savior.” [sp.] (Hebreo) “Salvador.” [fr.] (Hébreu) “Sauveur.” The feminine form of the name Moses. Also Mozelle.

Muriel (Irish) “Sea bright.” [sp.] (Irlandés) “Mar luminoso.” [fr.] (Irlandais) “Mer clair.” Also Meriel, Murial, and Murielle.

Myra (Irish) “Beloved.” [sp.] (Irlandés) “Querido.” [fr.] (Irlandais) “Bien-aimé.” Also Miranda.

Myrna (Irish Gaelic) “To be loved.” [sp.] (Gaelic irlandés) “Se encanta.” [fr.] (Gaelic irlandais) “Est aimé.” Also Merna, Mirna, Moina, Morna, and Moyna.

Myrtle (Greek) “Myrtle.” [sp.] (Griego) “Mirto.” [fr.] (Grec) “Myrtle.” Also Mertle, Mirtle, Myrta, Myrtia, Myrtice, Myrtie, and Myrtis.
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z

BOY NAMES "M"

 
Mac (Scottish) “The son of.” [sp.] (Escocés) “El hijo de.” [fr.] (Écossais) “Le fils.” Also Mack.

Mack (Scottish) The short form of names beginning with Mac. Also Macke, Mackey, and Macklin.

Mackenzie (Irish) “A son of a wise leader.” [sp.] (Irlandés) “Un hijo de un jefe sabio.” [fr.] (Irlandais) “Un fils d’un chef sage.” Also Mac and Mack.

Macnair (Irish) “The son of the heir.” [sp.] (Irlandés) “El hijo del heredero.” [fr.] (Irlandais) “Le fils de l’héritier.” Also Macknair.

Maco (Hungarian) “God is with us.” [sp.] (Húngaro) “Dios está con nosotros.” [fr.] (Hongrois) “Dieu est avec nous.”

Macy (Old English) “To carry a mace.” [sp.] (Viejo inglés) “Llevar una maza.” [fr.] (Vieux anglais) “Porter une masse.”

Madison (Old English) “A son of a powerful soldier.” [sp.] (Viejo inglés) “Un hijo de un soldado poderoso.” [fr.] (Vieux anglais) “Un fils d’un soldat puissant.” Also Maddie, Maddison, Maddy, Madisson, Son, Sonnie, and Sonny.

Maitland (Old English) “The meadows.” [sp.] (Viejo inglés) “Los prados.” [fr.] (Vieux anglais) “Les prairies.”

Magnus (Latin) “The great.” [sp.] (Latino) “El gran.” [fr.] (Latin) “Le grand.” Also Manus.

Major (Latin) “The great.” [sp.] (Latino) “El gran.” [fr.] (Latin) “Le grand.” Also Maje, Mayer, and Mayor.
Malachi (Hebrew) “My messenger.” [sp.] (Hebreo) “Mi mensajero.” [fr.] (Hébreu) “Mon messager.” Also Mal and Malachy.

Malcolm (Scottish) “Servant of St. Columba.” [sp.] (Escocés) “Sirviente de St. Columba.” [fr.] (Écossais) “Domestique de St. Columba.” Also Mal, Malcom, and Malcum.

Malden (Old English) “Meeting place in a pasture.” [sp.] (Viejo inglés) “Reunión pone en una pastura.” [fr.] (Vieux anglais) “Réunion place dans un pâturage.” Also Maldon.

Malik (Muslim) “The master.” [sp.] (Musulmán) “El amo.” [fr.] (Musulman) “Le maître.” Also Maalik, Malak, and Malik.

Mallory (Old German) “Army counselor.” [sp.] (Viejo alemán) “Consejero del Ejército.” [fr.] (Vieux allemand) “Conseiller de l’Armée.” Also Mal, Mallori, Mallorie, and Malory.

Malvin (English) See Melvin. Also Mal, Malvinn, and Malvyn.

Mandel (German) “An almond.” [sp.] (Alemán) “Una almendra.” [fr.] (Allemand) “Une amande.” Also Mannie and Manny.

Manfred (Old English) “A man of peace.” [sp.] (Viejo inglés) “Un hombre de paz.” [fr.] (Vieux anglais) “Un homme de paix.” Also Fred, Freddie, Freddy, Mannie, and Manny.

Manuel (Hispanic) “God is with us.” [sp.] (Hispano) “Dios está con nosotros.” [fr.] (Hispanique) “Dieu est avec nous.” Also Mannuel, Manny, Mano, and Manolo.

Marc (French) See Mark.

Marcel (Latin) “A little like war.” [sp.] (Latino) “Una guerra pequeña igual.” [fr.] (Latin) “Un peu guerre semblable.” Also Marcello, Marcellus, and Marcelo.

Marcin (Polish) “War like.” [sp.] (Polaco) “Guerra gusta.” [fr.] (Polonais) “Guerre aime.”

Marcus (English) “A brave warrior.” [sp.] (Inglés) “Un [wariror] valiente.” [fr.] (Anglais) “Un guerrier courageux.” Also Marcas, Marcellus, Marcio, Mark, Markcus, and Markus.

Marin (French) “Sailor.” [sp.] (Francés) “Marinero.” [fr.] (Français) “Marin.” Also Marine and Marino.

Mario (Italian) See Marino. Also Marius and Marrio.

Marion (French) “A bitter or rebellious one.” [sp.] (Francés) “Un amargo o rebelde.” [fr.] (Français) “Un on amer ou rebelle.”

Mark (Latin) “War like.” [sp.] (Latino) “Guerra gusta.” [fr.] (Latin) “Guerre aime.” Also Marc, Marco, Marcos, Marcus, Marius, Markos, and Markus.

Marlon (Old French) “Sea hill.” [sp.] (Viejo francés) “Colina del Mar.” [fr.] (Vieux français) “Colline de la Mer.” Also Marlin.

Marlow (Old English) “Hill by the lake.” [sp.] (Viejo inglés) “Colina por el lago.” [fr.] (Vieux anglais) “Colline par le lac.” Also Mar, Marlo, and Marlowe.

Marques (Portuguese) “A noble man.” [sp.] (Portugués) “Un hombre noble.” [fr.] (Portugais) “Un homme du noble.” Also Markes and Marquis.

Marshall (Old French) “Keeper of the horses.” [sp.] (Viejo francés) “Guardián de los caballos.” [fr.] (Vieux français) “Gardien des chevaux.” Also Marschal, Marsh, Marshal, and Marshel.

Martin (Latin) “A brave warrior.” [sp.] (Latino) “Un guerrero valiente.” [fr.] (Latin) “Un guerrier courageux.” Also Mart, Martain, Martan, Marten, Martie, Martijn, Martino, Marton, Marty, Martyn, Mertin, and Morten.

Marty (English) Also Martel, Martey, Marti, and Martie.

Marvin (Old English) “A lover of the sea.” [sp.] (Viejo inglés) “Un amante del mar.” [fr.] (Vieux anglais) “Un amant de la mer.” Also Marv, Marve, Marven, Marwin, Mervin, Merwin, Merwyn, Murvyn, Myrvyn, ans Myrwyn.

Mason (Old French) “A stone worker.” [sp.] (Viejo francés) “Un obrero de la piedra.” [fr.] (Vieux français) “Un ouvrier marbre.” Also Mace, Maison, Sonnie, and Sonny.

Massimo (Italian) “Greatest in excellence.” [sp.] (Italiano) “Más Gran en excelencia.” [fr.] (Italien) “Plus Grand d’excellence.”

Matt (English) Also Mattie and Matty.

Matthew (Hebrew) “A gift of the Lord.” [sp.] (Hebreo) “Un regalo del Señor.” [fr.] (Hébreu) “Un cadeau du Seigneur.” Also Mata, Matek, Mateo, Mathe, Mathew, Mathian, Mathias, Matias, Matt, Matteo, Mathaeus, Matthaus, Mattheus, Matthias, Matthieu, Matthiew, Mattias, Mattie, and Matty.

Maurice (Latin) “Moorish.” [sp.] (Latino) “Moorish.” [fr.] (Latin) “Moorish.” Also Maur, Maurance, Mauricio, Maurie, Maurise, Maurise, Maurits, Maurizio, Maury, Morey, Morie, Moritz, Morrel, and Morris.

Max (English) The short for names beginning with Max. Also Maxie and Maxy.

Maximilian (Latin) “The most excellent.” [sp.] (Latino) “El más excelente.” [fr.] (Latin) “Le plus excellent.” Also Mac, Mack, Maixim, Massimiliano, Massimo, Max, Maxemillian, Maxie, Maxim, Maximilianus, Maximilien, Maximo, and Maxy.

Maxwell (Old English) “The influential man’s well.” [sp.] (Viejo inglés) “El hombre influyente pues.” [fr.] (Vieuxanglais) “La source de L’homme influent.” Also Mac, Mack, Max, Maxie, Maxwel, Maxwill, and Maxy.

Mayer (Latin) “The largest.” [sp.] (Latino) “El más grande.” [fr.] (Latin) “Le plus grand.” Also Mayor and Mayur.

Maynard (Old English) “Brave.” [sp.] (Viejo inglés) “Valiente.” [fr.] (Vieux anglais) “Courageux.” Also May, Mayne, Maynhard, and Menard.

Mead (Old English) “The meadow.” [sp.] (Viejo inglés) “El prado.” [fr.] (Vieux anglais) “La prairie.” Also Meade.

Medwin (Old German) “A strong friend.” [sp.] (Viejo alemán) “Un amigo fuerte.” [fr.] (Vieux allemand) “Un ami fort.”

Melbourne (Old English) “The mill stream.” [sp.] (Viejo inglés) “El molino vierte.” [fr.] (Vieux anglais) “Le moulin ruisselle.” Also Mel, Melborn, and Melburn.

Meldon (Old English) “Mill hill.” [sp.] (Viejo inglés) “Colina del Molino.” [fr.] (Vieux anglais) “Colline du Moulin.” Also Melden.

Melville (Old French) “Mill town.” [sp.] (Viejo francés) “Pueblo del Molino.” [fr.] (Vieux français) “Ville du Moulin.” Also Mel and Milville.

Melvin (Irish) “A polished chief.” [sp.] (Irlandés) “Un pulió jefe.” [fr.] (Irlandais) “Un chef poli.” Also Mal, Malvin, Mel, Melvino, Melvyn, and Melwin.

Mendel (Old English) “Repairman.” [sp.] (Viejo inglés) “Repairman.” [fr.] (Vieux anglais) “Réparateur.” Also Mendell, Mendie, and Mendy.

Meredith (Welsh) “The guardian from the sea.” [sp.] (Galés) “El guardián del mar.” [fr.] (Gallois) “Le gardien de la mer.” Also Merideth, Meridith, and Merry.

Merle (French) “The black bird.” [sp.] (Francés) “El pájaro negro.” [fr.] (Français) “L’oiseau noir.” Also Merrill and Meryl.

Merlin (Middle English) “Sea hill.” [sp.] (Medio inglés) “Colina del Mar.” [fr.] (Milieu anglais) “Colline de la Mer.” Also Marlin, Marlon, Merle, Merlen, and Merlyn.

Merrick (Old English) “Ruler of the sea.” [sp.] (Viejo inglés) “Gobernante del mar.” [fr.] (Vieux anglais) “Souverain de la mer.” Also Merek, Meric, and Merrik.

Merrill (Irish) “Sea bright.” [sp.] (Irlandés) “Mar luminoso.” [fr.] (Irlandais) “Mer clair.” Also Meril, Merill, Merle, Merrel, Merrell, and Meryl.

Merton (Old English) “Residence by the lake.” [sp.] (Viejo inglés) “Residencia por el lago.” [fr.] (Vieux anglais) “Résidence par le lac.” Also Murton.

Mervin (Old Welsh) Also Merwin, Merwyn, and Murvin.

Meyer (German) “A farmer.” [sp.] (Alemán) “Un granjero.” [fr.] (Allemand) “Un fermier.” Also Mayer, Meier, Meir, and Myer.

Micah (Hebrew) Also Mic, Mick, Mike, Mikey, Myca, and Mycah.

Michael (Hebrew) “Who’s like God?” [sp.] (Hebreo) “Quien está como Dios?” [fr.] (Hébreu) “Est-ce que Qui est Dieu semblable?” Also Machael, Mahail, Mikal, Makel, Micah, Michail, Michal, Michale, Micheal, Michell, Michel, Michele, Mickey, Mickie, Micky, Miguel, Mikael, Mike, Mikel, Mikey, Mikkel, Mikol, Mischa, Mitch, Mitchel, Mitchell, Mychal, and Mykal.

Mike (English) See Michael. Also Mikey.

Miles (Latin) “A soldier.” [sp.] (Latino) “Un soldado.” [fr.] (Latin) “Un soldat.” Also Milo and Myles.

Millard (Latin) “The caretaker of the mill.” [sp.] (Latino) “El conserje del molino.” [fr.] (Latin) “Le gardien du moulin.” Also Mill, Miller

Milo (German) Also Mylo.

Milton (Old English) “Settlement near a mill.” [sp.] (Viejo inglés) “Pago se acerca a un molino.” [fr.] (Vieux anglais) “Règlement approche un moulin.” Also Milt, Miltie, and Milty.

Minor (Latin) “The youngest. An occupational name.” [sp.] (Latino) “El más joven. Un nombre profesional.” [fr.] (Latin) “The youngest. Un nom ayant trait à une profession.” Also Miner.

Miron (Polish) “Peace.” [sp.] (Polaco) “Paz.” [fr.] (Polonais) “Paix.”

Mitchell (Middle English) See Michael. Also Mitch, Mitchael, Mitchel, and Mitchem.

Mohammed (Arabic) “Greatly praised.” [sp.] (Arábico) “Grandemente alabó.” [fr.] (Arabe) “A loué Grandement.” Also Mahammad, Mohammad, Mohammid, and Muhammed.

Monroe (Irish) “The mouth of Roe River.” [sp.] (Irlandés) “La boca de Roe Río.” [fr.] (Irlandais) “La bouche de Roe Rivière.” Also Monro, Munro, and Munroe.

Montague (French) “The pointed mountain.” [sp.] (Francés) “La montaña puntiaguda.” [fr.] (Français) “La montagne pointue.” Also Monte and Monty.

Monte (Latin) “A mountain.” [sp.] (Latino) “Una montaña.” [fr.] (Latin) “Une montagne.” Also Montae, Montee, and Monty.

Montgomery (Old English) “The rich man’s mountain.” [sp.] (Viejo inglés) “La montaña de La hombre rico.” [fr.] (Vieux anglais) “La montagne de L’homme riche.” Also Monte and Monty.

Monty (English) Also Montae, Montee and Monti.

Moore (Old French) “Dark, complicated.” [sp.] (Viejo francés) “Oscuro, complicado.” [fr.] (Vieux français) “Sombre, compliqué.” Also Moor and More.

Mordecai (Hebrew) “A brave warrior.” [sp.] (Hebreo) “Un guerrero valiente.” [fr.] (Hébreu) “Un guerrier courageux.” Also Mord, Mordy, Mort, Mortie, and Morty.

Morell (French) “Dark.” [sp.] (Francés) “Oscuro.” [fr.] (Français) “Sombre.” Also Moor, Morill, Morrell, and Morrill.

Morey (Old English) “Moor clearing.” [sp.] (Viejo inglés) “Aclaramiento del Páramo.” [fr.] (Vieux anglais) “Amarre le dégagement.” Also Morie, Morrie, and Morry.

Morgan (Scottish) “From the edge of the sea.” [sp.] (Escocés) “Del borde del mar.” [fr.] (Écossais) “Du bord de la mer.” Also Morgen and Morgun.

Morris (Latin) “Dark.” [sp.] (Latino) “Oscuro.” [fr.] (Latin) “Sombre.” Also Morey, Morie, Moris, Morrie, Morry, and Moss.

Morse (Old English) “The son of Maurice.” [sp.] (Viejo inglés) “El hijo de Maurice.” [fr.] (Vieux anglais) “Le fils de Maurice.” Also Morey, Morie, Morrie, Morrison, and Morry.

Mort (English) The short form of names beginning with Mort. Also Mortie and Morty.

Mortimer (Old French) “The still water.” [sp.] (Viejo francés) “El todavía riega.” [fr.] (Vieux français) “L’arrose encore.” Also Mort, Mortie, and Morty.

Morton (Old English) “Village on the moor.” [sp.] (Viejo inglés) “Pueblo en el páramo.” [fr.] (Vieux anglais) “Village sur la lande.” Also Mort and Morten.

Morven (Scottish) “Mariner.” [sp.] (Escocés) “Marinero.” [fr.] (Écossais) “Marin.” Also Morvien and Morvin.

Moses (Hebrew) “Drawn from the water.” [sp.] (Hebreo) “Arrastrado del agua.” [fr.] (Hébreu) “Tiré de l’eau.” Also Moe, Moise, Moises, Mose, Moshe, and Mozes.

Moss (English) “Morrish.” [sp.] (Inglés) “Morrish.” [fr.] (Anglais) “Morrish.” Also Maurice, Morris, and Moses.

Moswin (African) “Light in color.” [sp.] (Africano) “Luz en color.” [fr.] (Africain) “Lumière dans couleur.”

Muhammad (Arabic) “A greatly praised.” [sp.] (Arábico) “Un grandemente alabó.” [fr.] (Arabe) “Un a loué grandement.” Also Mahmoud, Mahmud, and Mohammed.

Muir (Scottish) “Dweller by the moor.” [sp.] (Escocés) “Morador por el páramo.” [fr.] (Écossais) “Dweller par la lande.”

Murdock (Scottish) “A wealthy sailor.” [sp.] (Escocés) “Un marinero adinerado.” [fr.] (Écossais) “Un marin riche.” Also Murdoch.

Murray (Scottish) “A sailor.” [sp.] (Escocés) “Un marinero.” [fr.] (Écossais) “Un marin.” Also Murry.

Myron (Greek) “Sweet smelling oil.” [sp.] (Griego) “Dulzura huele aceite.” [fr.] (Grec) “Huile Sucrée odorante.” Also Mehran, Myran, and Ron.
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
 
     
   
FREE stuff for the coming baby!
   
 
ABOUT   |   ADVERTISE   |   PRIVACY POLICY   |   TERMS OF SERVICE   |   CONTACT
© 2007 AmericanBabyNameBook.com - All Rights Reserved - Website Design by Captivate Designs