Download 15,000 Baby Names Now in English, Spanish, & French
Only $5.00
 
$5 Off at Corner Stork Baby Gifts
 
Montgomery Ward
 
    Browse by AlphabetGirl NamesBoy Names
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z

GIRL NAMES "F"

 
Faith (English) “Belief, loyalty.” [sp.] (Inglés) “Creencia, lealtad.” [fr.] (Anglais) “Croyance, loyauté.” Also Fae, Fay, Faye, Fayth, and Faythe.

Faline (Latin) “Like a cat.” [sp.] (Latino) “Como un gato.” [fr.] (Latin) “Comme un chat.”

Fanny, A form of Frances. Also Fanni and Fannie.

Farrah (Middle English) “Beautiful, pleasant.” [sp.] (Medio inglés) “Bello, agradable.” [fr.] (Milieu anglais) “Beau, agréable.” Also Fara, Farah, Farand, Farra, Farrand, and Fayre.

Fatima (Arabic) “Unknown.” [sp.] (Arábico) “Desconocido.” [fr.] (Arabe) “Inconnu.” The favorite daughter of Mohammed. Also Fatimah, Fatma, and Fatmah.

Fawn or Fawnia (Old French Latin) “A fawn or young deer.” [sp.] (Latín Viejo francés) “Un cervato o ciervo joven.” [fr.] (Vieux latin français) “Un fauve ou jeune cerf.” Also Faina, Fanya, Faun, and Faunia.

Fay (Old French) “Fairy.” [sp.] (Viejo francés) “Hada.” [fr.] (Vieux français) “Fée.” Also Faith, Fae, and Faye.

Fayre (Old English) “Fair, or beautiful.” [sp.] (Viejo inglés) “Justo, o bello.” [fr.] (Vieux anglais) “Beau, ou beau.”

Fedora (Greek) “A devine gift.” [sp.] (Griego) “Un regalo del devine.” [fr.] (Grec) “Un cadeau du devine.”
Felicia (Latin) “Happy.” [sp.] (Latino) “Feliz.” [fr.] (Latin) “Heureux.” Also Felecia, Felice, Felise, Felisha, Felita, and Feliza.

Fenella (English) “To have white shoulders.” [sp.] (Inglés) “Tiene hombros blancos.” [fr.] (Anglais) “A des épaules blanches.”

Fern or Ferne (Old English) “Fern.” [sp.] (Viejo inglés) “Helecho.” [fr.] (Vieux anglais) “Fougère.” A short form of the name Fernanda.

Fernanda (Old German) “Adventurer.” [sp.] (Viejo alemán) “Aventurero.” [fr.] (Vieux allemand) “Aventurier.” The feminine form of the name Ferdinand. Also Ferdinanda and Ferdinande.

Fidelia (Latin) “The faithful.” [sp.] (Latino) “El fiel.” [fr.] (Latin) “Le fidèle.”

Fidelity (Latin) “To be faithful.” [sp.] (Latino) “Estar fiel.” [fr.] (Latin) “être fidèle.” Also Fidela.

Fifi, The French form of the name Joshephine. Also Fifine.

Fiona (Irish) “To have fair skin.” [sp.] (Irlandés) “Tiene piel justa.” [fr.] (Irlandais) “A la peau belle.” Also Fionna.

Flannery (Old French) “A flat piece of metal.” [sp.] (Viejo francés) “Un pedazo del apartamento de metal.” [fr.] (Vieux français) “Un morceau plat de métal.” Also Flan, Flann, and Flanna.

Flavia (Latin) “Blonde. To have yellow hair.” [sp.] (Latino) “Rubio. Tenga cabelloses amarillos.” [fr.] (Latin) “Blonde. Ayez les cheveux jaunes.”

Fleurette (French) “Little flower.” [sp.] (Francés) “Flor Pequeña.” [fr.] (Français) “Petite fleur.”

Flora (Latin) “A flower.” [sp.] (Latino) “Una flor.” [fr.] (Latin) “Une fleur.” A short form of the name Florence. Also Fiora, Fiore, Fleur, Flo, Flor, Flore, Florella, Floria, Florie, Floris, Florri, Florrie, and Florry.

Florence (Latin) “Blooming, or prosperous.” [sp.] (Latino) “Florido, o próspero.” [fr.] (Latin) “Fleurissant, ou prospère.” Also Fiorenza, Flo, Flor, Flora, Florance, Flore, Florencia, Florentia, Florenza, Flori, Floria, Florida, Florrie, Florry, Floss, Flossi, Flossie, and Flossy.

Fonda (Spanish, Latin) “The profound.” [sp.] (Español, latino) “El profundo.” [fr.] (Espagnol, latin) “Le profond.” Also Fondea.

Fran or Frannie, See Frances.

Frances (Latin) “Free from France.” [sp.] (Latino) “Libre de Francia.” [fr.] (Latin) “Libre de France.” The feminine form of the name Francis. Also Fan, Fanchette, Fanchon, Fancie, Fancyn, Fani, Fannie, Fanny, Fanya, Fran, Francesca, Francine, Franciska, Francoise, Francyne, Frankie, Franky, Franni, Frannie, and Franny.

Freda or Frieda (Old German) “Peaceful.” [sp.] (Viejo alemán) “Pacífico.” [fr.] (Vieux allemand) “Paisible.” The short form of the name Frederica. Also Freida.

Frederica (Old German) “A peaceful ruler.” [sp.] (Viejo alemán) “Un gobernante pacífico.” [fr.] (Vieux allemand) “Un souverain paisible.” The feminine form of the name Frederick. Also Farica, Federica, Freda, Freddi, Freddie, Freddy, Fredericka, Frederique, Fredia, Fredra, Fredrika, Friederike, Frida, Rica, Ricca, Ricki, Rickie, Ricky, and Rikki.

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z

BOY NAMES "F"
 

Fabian (Latin) “A bean grower.” [sp.] (Latino) “Un frijol cultivador.” [fr.] (Latin) “Un cultivateur de la fève.” Also Fabe, Faber, Fabiano, Fabien, and Fabio.

Fabron (French) “A blacksmith.” [sp.] (Francés) “Un herrero.” [fr.] (Français) “Un maréchal-ferrant.” Also Fabre and Fabroni.

Fadil (Arabic) “Generous.” [sp.] (Arábico) “Generoso.” [fr.] (Arabe) “Généreux.”

Fairfax (Old English) “To have fair hair.” [sp.] (Viejo inglés) “Tiene cabelloses justos.” [fr.] (Vieux anglais) “A les cheveux beaux.” Also Fair and Fax.

Falkner (Old English) “A trainer of falcons.” [sp.] (Viejo inglés) “Un adiestrador de halcones.” [fr.] (Vieux anglais) “Un entraîneur de faucons.” Also Faulkner and Fowler.

Farley (Old English) “A bull or sheep meadow.” [sp.] (Viejo inglés) “Un toro o prado de la oveja.” [fr.] (Vieux anglais) “Un taureau ou prairie du mouton.” Also Fairleigh, Fairlie, Farlay, Farlee, Farleigh, Farlie, and Farly.

Farrell (Irish) “Man of valor.” [sp.] (Irlandés) “Hombre de valor.” [fr.] (Irlandais) “Homme de valeur.” Also Farrel, Ferrel, and Ferrell.

Favian (Latin) “Man of understanding.” [sp.] (Latino) “Hombre de comprensión.” [fr.] (Latin) “Homme de compréhension.”

Federico (Hispanic) “Peaceful ruler.” [sp.] (Hispano) “Gobernante Pacífico.” [fr.] (Hispanique) “Souverain Paisible.” A form of the name Frederick.

Felipe (Hispanic) “A lover of horses.” [sp.] (Hispano) “Un amante de caballos.” [fr.] (Hispanique) “Un amant de chevaux.” A form of the name Phlip

Felix (Latin) “Lucky, or (Latino) fortunate.” [sp.] “Afortunado, o afortunado.” [fr.] (Latin) “Fortuné, ou heureux.” Also Felic, Felice, Felicio, Feliks, and Felizio.

Felton (Old English) “From the estate in the fields.” [sp.] (Viejo inglés) “De la propiedad en los campos.” [fr.] (Vieux anglais) “De la propriété dans les champs.” Also Felt, Felten, Feltie, and Felty.

Fenton (Old English) “A settlement by a swamp.” [sp.] (Viejo inglés) “Un pago por un pantano.” [fr.] (Vieux anglais) “Un règlement par un marais.” Also Fennie and Fenny.

Feodore (Russian) “God’s gift.” [sp.] (Ruso) “El regalo de Dios.” [fr.] (Russe) “Dieu cadeau.”

Ferdinand (Old German) “A peaceful ruler.” [sp.] (Viejo alemán) “Un gobernante pacífico.” [fr.] (Vieux allemand) “Un souverain paisible.” Also Ferdie, Ferdy, Fernando, and Hernando.

Fergus (Irish) “A supreme choice.” [sp.] (Irlandés) “Una opción del supremo.” [fr.] (Irlandais) “Un choix suprême.” Also Ferguson.

Fermin (Spanish) “Firm.” [sp.] (Español) “Empresa.” [fr.] (Espagnol) “Entreprise.”

Fernando (Hispanic) “Peace or travel.” [sp.] (Hispano) “Paz o viaja.” [fr.] (Hispanique) “Paix ou voyage.”

Ferris (Irish) “A rock called Peter.” [sp.] (Irlandés) “Una piedra llamó Pedro.” [fr.] (Irlandais) “Un roc a appelé Peter.” Also Farris.

Felding (Old English) “A field.” [sp.] (Viejo inglés) “Un campo.” [fr.] (Vieux anglais) “Un champ.”

Fidel (Latin) “Fides.” [sp.] (Latino) “Fides.” [fr.] (Latin) “Fides.” Also Fidele and Fidelio.

Filbert (Old English) “Brilliant one.” [sp.] (Viejo inglés) “Inteligente.” [fr.] (Vieux anglais) “On Brillant.” Also Filberte, Filberto, Phil, and Philbert.

Filmore (Old English) “Famous.” [sp.] (Viejo inglés) “Famoso.” [fr.] (Vieux anglais) “Célèbre.” Also Phil.

Finlay (Irish) “Fair, hero.” [sp.] (Irlandés) “Justo, héroe.” [fr.] (Irlandais) “Beau, héros.” Also Findlay, Findley, Finley, and Finn.

Fischel (Yiddish) “A lover of horses.” [sp.] (Yiddish) “Un amante de caballos.” [fr.] (Yiddish) “Un amant de chevaux.”

Fitz (Old English) “A son.” [sp.] (Viejo inglés) “Un hijo.” [fr.] (Vieux anglais) “Un fils.”

Fitzgerald (Old English) “A spear, or mighty son.” [sp.] (Viejo inglés) “Una lanza, o hijo poderoso.” [fr.] (Vieux anglais) “Une lance, ou fils puissant.” Also Fitz, Gerald, Gerrie, Gerry, and Jerry.

Fitzhugh (Old English) “A son of an intelligeant man.” [sp.] (Viejo inglés) “Un hijo de un hombre del intelectual.” [fr.] (Old English) “A son of an intelligeant man.” Also Fitz and Hugh.

Fitzpatrick (Old English) “A noble man’s son.” [sp.] (Viejo inglés) “Un noble tripula hijo.” [fr.] (Vieux anglais) “Un noble équipe fils.” Also Fitz, Pat, and Patrick.

Fitzroy (English) “A king’s son.” [sp.] (Inglés) “El hijo de Un rey.” [fr.] (Anglais) “Le fils d’Un roi.”

Flavian (Latin) “Yellow, signifying blond hair.” [sp.] (Latino) “Amarillo, significa cabelloses rubios.” [fr.] (Latin) “Jaune, signifie les cheveux blonds.” Also Flavio and Flavius.

Fleming (Old English) “A Dutch man.” [sp.] (Viejo inglés) “Un hombre holandés.” [fr.] (Vieux anglais) “Un homme hollandais.” Also Flem and Flemming.

Fletcher (Middle English) “Arrow maker.” [sp.] (Medio inglés) “Fabricante de la Flecha.” [fr.] (Milieu anglais) “Faiseur de la Flèche.” Also Fletch.

Flint (Old English) “Hard as flint.” [sp.] (Viejo inglés) “Duro como pedernal.” [fr.] (Vieux anglais) “Dur comme silex.”

Florian (Latin) “Flower blooming.” [sp.] (Latino) “Flor florido.” [fr.] (Latin) “Fleur fleurissant.” Also Flory.

Floyd (English) “Gray, hoary.” [sp.] (Inglés) “Gris, cano.” [fr.] (Anglais) “Gris, blanchi.”

Flynn (Irish) “The red head son.” [sp.] (Irlandés) “El hijo rojo de cabeza.” [fr.] (Irlandais) “Le fils de la tête rouge.”Also Flin and Flinn.

Forbes (Irish) “Head strong.” [sp.] (Irlandés) “Cabeza fuerte.” [fr.] (Irlandais) “Tête fort.”

Ford (Old English) “Crossing the river.” [sp.] (Viejo inglés) “Cruce el río.” [fr.] (Vieux anglais) “Traversée la rivière.”

Fordel (English) “The forgiving.” [sp.] (Inglés) “El perdona.” [fr.] (Anglais) “L’indulgent.”

Forest (Old French) “A man of the woods.” [sp.] (Viejo francés) “Un hombre del bosque.” [fr.] (Vieux français) “Un homme des bois.” Also Forester, Forrest, Forrester, and Forster.

Fortune (Old French) “The lucky.” [sp.] (Viejo francés) “El afortunado.” [fr.] (Vieux français) “Le fortuné.” Also Fortunio.

Foster (Latin) “A woods keeper.” [sp.] (Latino) “Un guardián del bosque.” [fr.] (Latin) “Un gardien des bois.”

Fowler (Old English) “A trapper of birds.” [sp.] (Viejo inglés) “Un [trapper] de pájaros.” [fr.] (Vieux anglais) “Un trappeur d’oiseaux.” Also Falconer and Falkner.

Francis (Latin) “A French man.” [sp.] (Latino) “Un hombre francés.” [fr.] (Latin) “Un homme français.” Also Fran, Franco, Chico, Francesco, Franchot, Francisco, Franciskus, Francois, Frank, Frankie, Franky, Fransisco, Franz, Franzen, Frasco, Frasquito, Paco, Pacorro, Panchito, Pancho, and Paquito.

Francois (French) “The French man.” [sp.] (Francés) “El hombre francés.” [fr.] (Français) “L’homme français.”

Frank (English) “A French man.” [sp.] (Inglés) “Un hombre francés.” [fr.] (Anglais) “Un homme français.” A short form of the names Francis, and Franklin. Also Frankie and Franky.

Franklin (Middle English) “Free holder.” [sp.] (Medio inglés) “Poseedor Libre.” [fr.] (Milieu anglais) “Détenteur Libre.” Also Fran, Frank, Frankie, Frankln, and Franky.

Frazer (Old English) “Curly hair.” [sp.] (Viejo inglés) “Cabelloses Rizados.” [fr.] (Vieux anglais) “Cheveux Bouclés.” Also Fraser, Frasier, and Frazier.

Fred (Old German) See Frederick. Also Freddie and Freddy.

Frederick (Old German) “A peaceful ruler.” [sp.] (Viejo alemán) “Un gobernante pacífico.” [fr.] (Vieux allemand) “Un souverain paisible.” Also Federico, Fred, Freddie, Frederic, Frederic, Frederico, Frederigo, Frederik, Fredric, Fredrick, Freidrech, Friedrick, and Fritz.

Freeland (Old English) “From the free land.” [sp.] (Viejo inglés) “De la tierra libre.” [fr.] (Vieux anglais) “De la terre libre.” Also Free.

Freeman (Old English) “A free man.” [sp.] (Viejo inglés) “Un hombre libre.” [fr.] (Vieux anglais) “Un homme libre.” Also Free.

Fremont (Old German) “The guardian of freedom.” [sp.] (Viejo alemán) “El guardián de libertad.” [fr.] (Vieux allemand) “Le gardien de liberté.” Also Free.

Friedel (German) “A peaceful ruler.” [sp.] (Alemán) “Un gobernante pacífico.” [fr.] (Allemand) “Un souverainpaisible.”

Fritz (English) See Frederick.

Fulton (Old English) “From the farm town.” [sp.] (Viejo inglés) “Del pueblo de la granja.” [fr.] (Vieux anglais) “De la ville de la ferme.”

Fulbright (Old German) “The very bright.” [sp.] (Viejo alemán) “El muy luminoso.” [fr.] (Vieux allemand) “Le très clair.” Also Fulbert and Philbert.

Fuller (Old English) “Cloth worker.” [sp.] (Viejo inglés) “Obrero de la Tela.” [fr.] (Vieux anglais) “Ouvrier du Tissu.”
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
 
     
   
FREE stuff for the coming baby!
   
 
ABOUT   |   ADVERTISE   |   PRIVACY POLICY   |   TERMS OF SERVICE   |   CONTACT
© 2007 AmericanBabyNameBook.com - All Rights Reserved - Website Design by Captivate Designs