Download 15,000 Baby Names Now in English, Spanish, & French
Only $5.00
 
Sesame Street Personalized Books, Clocks, Placemats. Poems, Clothing & Apparel
 
 
    Browse by AlphabetGirl NamesBoy Names
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z

GIRL NAMES "D"

 
Dagmar (Old German) “A glorious day.” [sp.] (Viejo alemán) “Un día glorioso.” [fr.] (Vieux allemand) “Un jour glorieux.”

Dahlia or Dale (Scandinavian) “From the valley.” [sp.] (Scandinavian) “Del valle.” [fr.] (Scandinave) “De la vallée.”

Daisy (Old English) “Eye of the day, or daisy flower.” [sp.] (Scandinavian) “Del valle.” [fr.] (Scandinave) “De la vallée.” Also Daisey, Daisi, and Daisie.

Dalila (African) “Gentle.” [sp.] (Africano) “Manso.” [fr.] (Africain) “Doux.”

Dallas (Old English) “Valley.” [sp.] (Viejo inglés) “Valle.” [fr.] (Vieux anglais) “Vallée.”

Damara (Greek) “Gentle lady.” [sp.] (Griego) “Dama Mansa.” [fr.] (Grec) “Dame Douce.”

Damaris (Greek) “To be of a gentle and trusting nature.” [sp.] (Griego) “Estar de un manso y confía naturaleza.” [fr.] (Grec) “être d’une nature douce et confiante.”

Damita (Spanish) “A small, noble woman.” [sp.] (Español) “Una mujer pequeña, noble.” [fr.] (Espagnol) “Un petit, femme noble.”

Dana (Latin) “Pure as the day. To come from Denmark.” [sp.] (Latino) “Puro como el día. To come from Denmark.” [fr.] (Latin) “Pur comme le jour. To come from Denmark.” Also Dayna, Danae, Dee, Denee, and Dena.

Danica (Slavic) “The morning star.” [sp.] (Eslavo) “La mañana marca con asterisco.” [fr.] (Slave) “Le matin brille.”

Danielle (Hebrew) “Judged by God.” [sp.] (Hebreo) “Juzgó por Dios.” [fr.] (Hébreu) “A Jugé par Dieu.” The feminine form of Daniel. Also Danella, Danelle, Danette, Danice, Daniela, Daniele, Daniella, Danila, Danit, Danita, Danna, Danni, Dannie, and Danny.

Daphne (Greek) “The Laurel tree.” [sp.] (Griego) “El Laurel obliga a refugiarse en un árbol.” [fr.] (Grec) “La Laurel arbre.”

Dara (Hebrew) “Compassionate.” [sp.] (Hebreo) “Compasivo.” [fr.] (Hébreu) “Compatissant.” Also Darya.

Darby (Irish Gaelic) “A free man.” [sp.] (Gaelic irlandés) “Un hombre libre.” [fr.] (Gaelic irlandais) “Un homme libre.” Also Darbie.

Darcie or Darcy (Irish) “A dark man.” [sp.] (Irlandés) “Un hombre oscuro.” [fr.] (Irlandais) “Un homme sombre.” Also Darcee and Darcey.

Darda (Hebrew) “A pearl of wisdom.” [sp.] (Hebreo) “Una perla de sabiduría.” [fr.] (Hébreu) “Une perle de sagesse.”

Daria (Greek) “Queen like.” [sp.] (Griego) “Reina gusta.” [fr.] (Grec) “Reine aime.”

Darlene (Old French) “Dear to me.” [sp.] (Viejo francés) “Estimado a mí.” [fr.] (Vieux français) “à moi.” Also Darleen, Darline, and Darlleen.

Davida (Hebrew) “To be loved.” [sp.] (Hebreo) “Se encanta.” [fr.] (Hébreu) “Est aimé.” The feminine form of the name David. Also Daveen, Daveta, Davina, Davine, Davita Devina, Veda, Vida, Vita, and Vitia.

Deanna, The familiar form of the names Dena and Diana. The feminine form of the name Dean. Also Deana, Deanna, and Deanne.

Deborah (Hebrew) “A a great Hebrew prohetess.” [sp.] (Hebreo) “Un un gran prohetess hebreo.” [fr.] (Hébreu) “Un un grand prohetess hébreu.” Also Deb, Debi, Debbie, Debbi, Debb, Debby, Debi, Debor, Debora, Debra, and Devora.

Debbie, Debbie, or Debby, The short forms of the name Deborah.

Decima (Latin) “The tenth child.” [sp.] (Latino) “El décimo niño.” [fr.] (Latin) “Le dixième enfant.”

Dee (Welsh) “Black, or dark.” [sp.] (Galés) “Negro, U oscuro.” [fr.] (Gallois) “Noir, ou sombre.” The short form of the name Deirdre. Also Delia, Diana, Dede, Dedie, and Dee Dee.

Deirdre (Irish) “A wanderer.” [sp.] (Irlandés) “Un vagabundo.” [fr.] (Irlandais) “Un vagabond.” Also Dede, Dedra, Dee, Dee Dee, Deerdre, Deirdre, Didi, and Dierdre.

Delaney (Irish Gaelic) “The descendent of the challenger.” [sp.] (Gaelic irlandés) “El descendent del desafiador.” [fr.] (Gaelic irlandais) “Le descendent du challenger.” Also Delaney and Delanie.

Delia (Greek) “To be visible from Delos.” [sp.] (Griego) “Estar visible de Delos.” [fr.] (Grec) “être visible de Delos.” A short form of the name Cordelia. The mythological a name for the moon goddess. Also Adelaide, Dee, Dede, Dee Dee, Dehlia, Dela, Delinda, Della, and Didi.

Delilah (Hebrew) “Brooding, or the companion of Samson.” [sp.] (Hebreo) “Empolla, o el compañero de Samson.” [fr.] (Hébreu) “Couve, ou le compagnon de Samson.” Also Dalila, Delila, Lila, and Lilah.

Della, The familiar of Adelaide and Delia.

Delphine (Greek) “To be calm and pleasent.” [sp.] (Griego) “Estar calma y pleasent.” [fr.] (Grec) “être calme et pleasent.” Also Delfeena, Delfine, Delphina, and Delphinia.

Demetria (Greek) “Belonging to Demeter, the goddess of fertility.” [sp.] (Griego) “Pertenencias a Demeter, la diosa de fertilidad.” [fr.] (Grec) “Appartient à Demeter, la déesse de fertilité.” Also Demeter, Demetra, Demetris, and Dimitria.

Dena (Hebrew) “To be vindicated.” [sp.] (Hebreo) “Se vindica.” [fr.] (Hébreu) “Est défendu.” or (Old English) “From the valley.” [sp.] (Viejo inglés) “Del valle.” [fr.] (Vieux anglais) “De la vallée.” The feminine form of Dean. Also Diana, Dinah, Deana, Deane, Deanna, Deena, Deeyn, Dene, Denna, Denni, and Dina.

Denise (French) “A follower of Dionysus, the god of wine.” [sp.] (Francés) “Un seguidor de Dionysus, el dios de vino.” [fr.] (Français) “Un partisan de Dionysus, le dieu de vin.” The femininae form of the name Dennis. Also Deni, Denice, Denni, Dennie, Denny, Denys, Denyse, Dinnie, and Dinny.

Desiree (French) “To be longed for.” [sp.] (Francés) “Se anhela.” [fr.] (Français) “être [longed] pour.” Also Desirae, Desiree, and Desiri.

Destinee (Old French) “Destiny.” [sp.] (Viejo francés) “Destino.” [fr.] (Vieux français) “Destin.”

Deva (Sanskrit) “Divine.” [sp.] (Sanskrit) “Divino.” [fr.] (Sanskrit) “Divin.” The mythological a name for the moon goddess. Also Devi.

Devin (Irish Gaelic) “Poet.” [sp.] (Gaelic irlandés) “Poeta.” [fr.] (Gaelic irlandais) “Poète.” Also Devan and Devinne.

Devonna (Old English) “The defender of Devonshire.” [sp.] (Viejo inglés) “El defensor de Devonshire.” [fr.] (Vieux anglais) “Le défenseur de Devonshire.” Also Devon, Devondra, and Devonne.

Diana (Latin) “Divine.” [sp.] (Latino) “Divino.” [fr.] (Latin) “Divin.” The mythological goddess of the hunt, the moon, and fertility. Also Deana, Deane, Deanna, Deanne, Dede, Dee, Dee Dee, Dena, Di, Diahann, Dian, Diandra, Diane, Dianna, Dianne, Didi, Dyan, Dyana, Dyane, Dyann, Dyanna, and Dyanne.

Diane, A form of the name Diana.

Dianthe (Greek) “A divine flower.” [sp.] (Griego) “Una flor divina.” [fr.] (Grec) “Une fleur divine.” Also Diandre and Diantha.

Dinah (Hebrew) “To be vindicated.” [sp.] (Hebreo) “Se vindica.” [fr.] (Hébreu) “Est défendu.” The biblical a daughter of Jacob and Leah. Also Dena, Diana, Dina, Dyna, and Dynah.

Dionne (Greek) “Divine queen.” [sp.] (Griego) “Reina Divina.” [fr.] (Grec) “Reine Divine.” The mythological the mother of Aphrodite. Also Deonne, Dion, Dione, and Dionis.

Dixie (French) “Ten, or tenth.” [sp.] (Francés) “Diez, o décimo.” [fr.] (Français) “Dix, ou dixième.” Also Dix.

Dodie (Hebrew) “To be loved.” [sp.] (Hebreo) “Se encanta.” [fr.] (Hébreu) “Est aimé.” A familiar form of the name Dora. Also Dodi and Dody.

Dolly, The familiar form of the name Dorothy. Also Dolley and Dollie.

Dolores (Spanish) “Full of sorrow.” [sp.] (Español) “Lleno de dolor.” [fr.] (Espagnol) “Plein de peine.” Also Delora, Delores, Deloria, Deloris Dolorita, Doloritas, Lola, and Lolita.

Dominique (French, Latin) “Belonging to God.” [sp.] (Francés, latino) “Pertenencias a Dios.” [fr.] (Français, latin)“Appartient à Dieu.” Also Domeniga, Dominga, Domini, and Dominica.

Donata (Latin) “A gift.” [sp.] (Latino) “Un regalo.” [fr.] (Latin) “Un cadeau.” Also Donia.

Donna (Latin, Italian) “Lady.” [sp.] (Latino, italiano) “Dama.” [fr.] (Latin, italien) “Dame.” Also Dona, Donella, Donelle, Donetta, Donia, Donica, Donielle, Donnell, Donni, Donnie, Donny, and Ladonna.

Dora (Greek) “Gift.” [sp.] (Griego) “Regalo.” [fr.] (Grec) “Cadeau.” Also Dode, Dodi, Dodie, Dody, Doralia, Doralin, Doralyn, Doralynn, Doralynne, Dore, Doreen, Dorelia, Dorella, Dorelle, Dorena, Dorene, Doretta, Dorette, Dorey, Dori, Dorie, Dorita, Doro, Dorree, and Dory.

Doreen (Irish) “Sullen.” [sp.] (Irlandés) “Malhumorado.” [fr.] (Irlandais) “Maussade.” A form of the name Dora. Also Dorene and Dorine.

Dorri or Dory, The short forms of the names Dora, Doria, Doris, and Dorothy.

Doria (Greek) “Dorian.” [sp.] (Griego) “Dorian.” [fr.] (Grec) “Dorian.” Also Dori, Dorian, Dorice, Dory, and Dorree.

Doris (Greek) “From the sea.” [sp.] (Griego) “Del mar.” [fr.] (Grec) “De la mer.” The mythological wife of Nereus, and mother of the Nereids (Sea nymphs). Also Dora, Dorothy. Dori, Doria, Dorice, Dorisa, Dorise, Dorita, Dorri, Dorrie, Dorris, Dorry, and Dory.

Dorothy (Greek) “A gift from God.” [sp.] (Griego) “Un regalo de Dios.” [fr.] (Grec) “Un cadeau de Dieu.” Also Dasha, Dasya, Dode, Dody, Doe, Doll, Dolley, Dolli, Dollie, Dolly, Dora, Dori, Dorlisa, Doro, Dorolice, Dorotea, Doroteya, Dorothea, Dorothee, Dorthea, Dorthy, Dory, Dosi, Dot, Dotti, Dottie, and Dotty.

Dottie or Dotty, The familiar forms of the name Dorothy.

Dorya (Hebrew) “God’s generation.” [sp.] (Griego) “Un regalo de Dios.” [fr.] (Grec) “Un cadeau de Dieu.”

Drusilla (Latin) “Descendant of Drusus, The storng one.” [sp.] (Latino) “Descendiente de Drusus, El [storng] uno.” [fr.] (Latin) “Descendant de Drusus, Le [storng] un.” Also Drew, Dru, Druci, Drucie, Drucill, Drucy, Drusi, Drusie, and Drusy.

Dulcie (Latin) “Sweetness.” [sp.] (Latino) “Dulzura.” [fr.] (Latin) “Douceur.” Also Delcina, Delcine, Dulce, Dulcea, Dulci, Dulcia, Dulcine, Dulcinea, Dulcy, and Dulsea.

Dusty, The feminine form of the name Dustin.

Dylana, The feminine form of the names Dylan and Dylane.
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z

BOY NAMES "D"

 
Dabir (African) “A secretary, or a teacher.” [sp.] (Africano) “Una secretaria, o un maestro.” [fr.] (Africain) “Un secrétaire, ou un professeur.”

Dacey (Irish) “One from the south.” [sp.] (Irlandés) “Uno del sur.” [fr.] (Irlandais) “Un du sud.” Also Dace and Dacy.

Dagan (Scandinavian) “Earth grain, or corn.” [sp.] (Scandinavian) “Tierra forma grano, o maíz.” [fr.] (Scandinave) “Grain du Monde, ou maïs.” Also Dagney, Dag, and Dagon.

Dalbert (Old English) “Bright one.” [sp.] (Viejo inglés) “Luminoso.” [fr.] (Vieux anglais) “On Clair.” Also

Delbert.

Dale (Old English) “Dweller in the valley.” [sp.] (Viejo inglés) “Morador en el valle.” [fr.] (Vieux anglais) “Dweller dans la vallée.” Also Dael and Dal.

Dallas (Irish) “The wise one.” [sp.] (Irlandés) “El sabio.” [fr.] (Irlandais) “L’on sage.” Also Dal, Dall, and Dallis.

Dalton (Old English) “Valley town.” [sp.] (Viejo inglés) “Pueblo del Valle.” [fr.] (Vieux anglais) “Ville de la Vallée.” Also Dallton, Dalten, and Dalt.

Dalston (Old English) “To come from Daegal’s place.” [sp.] (Viejo inglés) “Venir del lugar de Daegal.” [fr.] (Vieux anglais) “Venir de l’endroit de Daegal.” Also Dalis and Dallon.

Daly (Irish) “Counselor.” [sp.] (Irlandés) “Consejero.” [fr.] (Irlandais) “Conseiller.”

Damek (Slavic) “Redness.” [sp.] (Eslavo) “Rojez.” [fr.] (Slave) “Rougeur.” Also Adamek, Adamik, Adham, Damick, and Damicke.

Damian (Greek) “One who tames.” [sp.] (Griego) “Uno quien doma.” [fr.] (Grec) “Un qui apprivoise.” The German form of the name Damon. Also Daemon, Daimen, Damyan, Daman, Dameon, and Damiano.

Damon (Greek) “The constant, the tamer.” [sp.] (Griego) “El persistente, el más domado.” [fr.] (Grec) “Le constant, le plus apprivoisé.” Also Dame, Damian, and Damiano.

Damien (Greek) “Tamer.” [sp.] (Griego) “Más Domado.” [fr.] (Grec) “Plus Apprivoisé.”

Dan (English) “God, judge.” [sp.] (Inglés) “Dios, juez.” [fr.] (Anglais) “Dieu, juge.” The short form of the name Daniel. Also Dannie and Danny.

Dana (Scandinavian) “Names from Denmark.” [sp.] (Scandinavian) “Nombres de Dinamarca.” [fr.] (Scandinave) “Noms de Danemark.”

Dane (Old English) “Trickling stream.” [sp.] (Viejo inglés) “Gotea arroyo.” [fr.] (Vieux anglais) “écoulement goutte à goutte ruisselle.” Also Danie.

Danforth (English) “Judge.” [sp.] (Inglés) “Juez.” [fr.] (Anglais) “Juge.” Also Dan.

Daniel (Hebrew) “God is the judge.” [sp.] (Hebreo) “Dios es el juez.” [fr.] (Hébreu) “Dieu est le juge.” Also Dan, Dani, Dannel, and Dannie.

Danladi (African) “Born on Sunday.” [sp.] (Africano) “Nacido el domingo.” [fr.] (Africain) “Naît sur dimanche.”

Danny (English) “God is my judge.” [sp.] (Inglés) “Dios es mi juez.” [fr.] (Anglais) “Dieu est mon juge.” From the name Daniel.

Dante (Latin) “Enduring, or obstinate.” [sp.] (Latino) “Paciente, U obstinado.” [fr.] (Latin) “Durable, ou obstiné.” Also Dontae and Donte.

Darby (Irish) “A free man.” [sp.] (Irlandés) “Un hombre libre.” [fr.] (Irlandais) “Un homme libre.” or (Old Norse) “One from the deer estate.” [sp.] (Old Norse) “One from the deer estate.” [fr.] (Vieux Norse) “Un de la propriété du cerf.” Also Dar, Darb, Darbee, and Derby.

Darcy (Irish) “A dark man.” [sp.] (Irlandés) “Un hombre oscuro.” [fr.] (Irlandais) “Un homme sombre.” Also D’Arcy, Dar, and Darce.

Darius (Greek) “A wealthy one.” [sp.] (Griego) “Un adinerado.” [fr.] (Grec) “Un on riche.” Also Dario and Derry.

Darnell (Old English) “Hidden place, or a secert note.” [sp.] (Viejo inglés) “Lugar Oculto, o una nota del [secert].” [fr.] (Vieux anglais) “Endroit Caché, ou une note du [secert].” Also Darn, andDarnall.

Darren (English) “Great one.” [sp.] (Inglés) “Gran.” [fr.] (Anglais) “Grand on.” Also Daran, Daren, Daron, and Daryn.

Darrick (English) “Ruler of the people.” [sp.] (Inglés) “Gobernante de las personas.” [fr.] (Anglais) “Souverain des personnes.” Also Darik and Darrik.

Darrel (French) “The beloved one.” [sp.] (Francés) “El querido.” [fr.] (Français) “L’on bien-aimé.” Also Darral, Darell, Darryl, Daryl, Daryle, and Derril.

Darwin (Old English) “A beloved friend.” [sp.] (Viejo inglés) “Un amigo querido.” [fr.] (Vieux anglais) “Un ami bien-aimé.” Also Darwyn and Derwin.

Dave (English) The short form of the names David, and Davis. Also Davie and Davy.

David (Hebrew) “Friend, or darling.” [sp.] (Hebreo) “Amigo, o amado.” [fr.] (Hébreu) “Ami, ou chéri.” Also Davey, Davidde, Davide, Davidson, Davie, Davin, Daven, Davon, and Davy.

Davis (Old English) “The son of David.” [sp.] (Viejo inglés) “El hijo de David.” [fr.] (Vieux anglais) “Le fils de David.” Also Dave, Davie, and Davy.

Dawson(English) “The son of David.” [sp.] (Inglés) “El hijo de David.” [fr.] (Anglais) “Le fils de David.”

Dean (Old English) “The valley.” [sp.] (Viejo inglés) “El valle.” [fr.] (Vieux anglais) “La vallée.” Also Deane, Dene, and Dino.

Dedrick (Old German) “Ruler of the people.” [sp.] (Viejo alemán) “Gobernante de las personas.” [fr.] (Vieux allemand) “Souverain des personnes.” Also Dedric.

Delaney (Irish) “Descendant of the challenger.” [sp.] (Irlandés) “Descendiente del desafiador.” [fr.] (Irlandais) “Descendant du challenger.” Also Delainey.

Delano (Old French) “Healthy black man.” [sp.] (Viejo francés) “Hombre Saludable negro.” [fr.] (Vieux français) “Homme en bonne santé noir.”

Delbert (Old English) “Sunny day.” [sp.] (Viejo inglés) “Día Soleado.” [fr.] (Vieux anglais) “Jour Ensoleillé.” Also Bert and Del.

Delmar (Old English) “The sea.” [sp.] (Viejo inglés) “El mar.” [fr.] (Vieux anglais) “La mer.” Also Delmer.

Delmore (Old French) “The sea.” [sp.] (Viejo francés) “El mar.” [fr.] (Vieux français) “La mer.” Also Delm and Del.

Delroy (English) “The king.” [sp.] (Inglés) “El rey.” [fr.] (Anglais) “Le roi.” Also Del and Roy.

Delwin (Old English) “The proud friend.” [sp.] (Viejo inglés) “El amigo orgulloso.” [fr.] (Vieux anglais) “L’ami fier.” Also Delwyn and Dellin.

Delvin (English) “Friend from the valley.” [sp.] (Inglés) “Amigo del valle.” [fr.] (Anglais) “Ami de la vallée.”

Demarco (African American) Also Demarcus.

Demetrius (Greek) “Lover of the earth.” [sp.] (Griego) “Amante de la tierra.” [fr.] (Grec) “Amant du monde.” From Demeter, the goddess of fertility. Also Demetre, Demetri, Demetris, Dimitri, Dimitry, and Dimitri.

Dempsey (Irish) “The proud.” [sp.] (Irlandés) “El orgulloso.” [fr.] (Irlandais) “Le fier.” Also Demp.

Denby (Scandinavian) “Village of the Danes.” [sp.] (Scandinavian) “Pueblo de los daneses.” [fr.] (Scandinave) “Village des Danois.” Also Den, Denney, and Dennie.

Denley (Old English) “Meadow.” [sp.] (Viejo inglés) “Prado.” [fr.] (Vieux anglais) “Prairie.” Also Lee.

Dennis (Greek) “One who is a follower of Dionysus, the god of wine and vegetation.” [sp.] (Griego) “Uno quien es un seguidor de Dionysus, el dios de vino y vegetación.” [fr.] (Grec) “Un qui est un partisan de Dionysus, le dieude vin et végétation.” Also Denis, Dennet, Denny, Dennison, Denny, Denys, Dion, Dionisio, Dionysus, and Ennis.

Dennison (Old English) “The son of Dennis.” [sp.] (Viejo inglés) “El hijo de Dennis.” [fr.] (Vieux anglais) “Le fils de Dennis.” Also Den, Denison, Dennie, and Denny.

Denny (English) The short form of names beginning with “Den.” Also Denney and Dennie.

Denton (Old English) “Settle in valley estates.” [sp.] (Viejo inglés) “Establece en propiedades del valle.” [fr.] (Vieux anglais) “Installe propriétés de la vallée.” Also Den, Denney, Dennie, Denny, Dent, and Denten.

Denver (Old English) “The green valley.” [sp.] (Viejo inglés) “El valle verde.” [fr.] (Vieux anglais) “La vallée verte.”

Denzil (English) Also Danzel, Denviel, and Denzill.

Derek (Old German) “Ruler of the people.” [sp.] (Viejo alemán) “Gobernante de las personas.” [fr.] (Vieux allemand) “Souverain des personnes.” The short form of the name Theodoric. Also Deric, Derrek, Derick, Derrik, and Dirk.

Dermot (Irish) “Free of envy.” [sp.] (Irlandés) “Libre de envidia.” [fr.] (Irlandais) “Libre d’envie.” Also Dermott and Diarmid.

Deron (English) “Bride.” [sp.] (Inglés) “Novia.” [fr.] (Anglais) “Mariée.” Also Derrin.

Derrick (Old English) A form of the name Derek.

Derry (Irish) “One with red hair.” [sp.] (Irlandés) “Uno con cabelloses rojos.” [fr.] (Irlandais) “Un avec cheveux rouges.” Also Dare.

Derwin (English) “Beloved friend.” [sp.] (Inglés) “Amigo Querido.” [fr.] (Anglais) “Ami Bien-aimé.”

Deshawn (African American) Also Des and Shawn.

Desmond (Irish) “To come from South Munster.” [sp.] (Irlandés) “Venir de Munster Sur.” [fr.] (Irlandais) “Venir de Munster du sud.” Also Des, Desi, and Desmund.

Devin (Irish) “Poet.” [sp.] (Irlandés) “Poeta.” [fr.] (Irlandais) “Poète.” Also Dev.

Devlin (Irish) “One of fierce bravery.” [sp.] (Irlandés) “Uno de valentía feroz.” [fr.] (Irlandais) “Un de bravoure violente.” Also Devon, Devland, and Devlen.

Dewayne (African American) Also Wayne.

Dewey (Welsh) “A prize.” [sp.] (Galés) “Un premio.” [fr.] (Gallois) “Un lot.” Also Dew and Dewie.

De Witt (Flemish) “Blond.” [sp.] (Flemish) “Rubio.” [fr.] (Flamand) “Blond.” Also Dewitt, Dwight, Wit, Wittie, and Witty.

Dexter (Latin) “One that is right handed.” [sp.] (Latino) “Uno ése tiene razón dio.” [fr.] (Latin) “Un cela a raison a donné.” Also Decca, Deck, and Dex.

Dick (English) “Strong ruler.” [sp.] (Inglés) “Gobernante Fuerte.” [fr.] (Anglais) “Souverain Fort.” A short form of the name Richard. Also Dickie and Dicky.

Dickson (Old English) “The son of Richard.” [sp.] (Viejo inglés) “El hijo de Richard.” [fr.] (Vieux anglais) “Le fils de Richard.”

Diego (Hispanic) “Supplanteds.” [sp.] (Hispano) “Supplanteds.” [fr.] (Hispanique) “Supplanteds.” Spanish for the name James.

Dietrich (German) A form of the name Theodoric.

Dillon (Irish) “One that is faithful.” [sp.] (Irlandés) “Uno ése está fiel.” [fr.] (Irlandais) “Un c’est fidèle.” Also Dillie and Dilly.

Dinsmore (Irish) “From the fortress on the hill.” [sp.] (Irlandés) “De la fortaleza en la colina.” [fr.] (Irlandais) “De la forteresse sur la colline.” Also Dinnie, Dinny, and Dinse.

Dirk (Old German) “Ruler.” [sp.] (Viejo alemán) “Gobernante.” [fr.] (Vieux allemand) “Souverain.” A short form of the names Derek, and Theodoric.

Dixon (English) “Dick’s son.” [sp.] (Inglés) “El hijo de Ricardito.” [fr.] (Anglais) “Le fils de Dick.”

Dmitri (Russian) A form of the name Demetrius.

Dolan (Gaelic) “To have dark hair.” [sp.] (Gaelic) “Tiene cabelloses oscuros.” [fr.] (Gaelic) “A les cheveux sombres.”

Dolf (English) “Frame wolf.” [sp.] (Inglés) “Lobo del Marco.” [fr.] (Anglais) “Loup du Cadre.” A short form of the name Adolph. Also Dolph.

Dominic (Latin) “The Lord.” [sp.] (Latino) “El Señor.” [fr.] (Latin) “Le Seigneur.” Also Domenic, Domenico, Domingo, Dominick, Dominik, Dominique, Nick, Nickie, and Nicky.

Don (English) A nickname for names beginning with “Don.” Also Donnie and Donny.

Donahue (Irish) “The dark warrior.” [sp.] (Irlandés) “El guerrero oscuro.” [fr.] (Irlandais) “Le guerrier sombre.” Also Donnie, Donny, and Donohue.

Donald (Irish) “Mighty in the world.” [sp.] (Irlandés) “Poderoso en el mundo.” [fr.] (Irlandais) “Puissant dans le monde.” Also Don, Donal, Donall, Donalt, Donnell, Donnie, and Donny.

Donnelly (Irish) “Dark and brave.” [sp.] (Irlandés) “Oscuro y valiente.” [fr.] (Irlandais) “Sombre et courageux.” Also Don, Donavon, Donn, Donnie, and Donny.

Donovan (Irish) “The dark warrior.” [sp.] (Irlandés) “El guerrero oscuro.” [fr.] (Irlandais) “Le guerrier sombre.” Also Don, Donavan, Donn, Donnie, and Donny.

Doran (Hebrew, Greek) “A gift.” [sp.] (Hebreo, griego) “Un regalo.” [fr.] (Hébreu, grec) “Un cadeau.” Also Dore, Dorian, Dorran, and Dorren.

Dorian (Greek) “The sea.” [sp.] (Griego) “El mar.” [fr.] (Grec) “La mer.” Also Dorrien, Darren, Dore, Dorey,Dorie, and Dory.

Doug (English) The short form of the name Douglas. Also Dougie and Dougy.

Douglas (Scottish) “Dark blue water.” [sp.] (Escocés) “Agua Oscura azul.” [fr.] (Écossais) “Eau Sombre bleue.” Also Doug, Dougie, Douglass, Dougy, and Dugaid.

Doyle (Irish) “A dark stranger.” [sp.] (Irlandés) “Un extraño oscuro.” [fr.] (Irlandais) “Un étranger sombre.”

Drake (Middle English) “The Dragon’ Inn.” [sp.] (Medio inglés) “La Posada del Dragon’.” [fr.] (Milieu anglais) “Le Dragon’ Auberge.”

Drew (Old French) “Manly.” [sp.] (Viejo francés) “Varonil.” [fr.] (Vieux français) “Mâle.” A short form of the name Andrew. Also Dru.

Dryden (Old English) “The dry valley.” [sp.] (Viejo inglés) “El valle seco.” [fr.] (Vieux anglais) “La vallée sèche.” Also Dry.

Duane (Irish) “Small and dark.” [sp.] (Irlandés) “Pequeño y oscuro.” [fr.] (Irlandais) “Petit et sombre.” Also Dewain, Dwain, and Dwayne.

Dudley (Old English) “The people’s meadow.” [sp.] (Viejo inglés) “El prado de El personas.” [fr.] (Vieux anglais) “La prairie de La personnes.” Also Dud.

Duff (Celtic) “Dark face.” [sp.] (Céltico) “Cara Oscura.” [fr.] (Celtique) “Visage Sombre.” Also Duffie and Duffy.

Duke (Old French) “The leader, or duke.” [sp.] (Viejo francés) “El jefe, o duque.” [fr.] (Vieux français) “Le chef, ou duc.”

Duncan (Scottish) “Brown skinned warrior.” [sp.] (Escocés) “Castaño desolló guerrero.” [fr.] (Écossais) “Marron a épluché le guerrier.” Also Dunc and Dunn.

Dunham (Celtic) “A dark man.” [sp.] (Céltico) “Un hombre oscuro.” [fr.] (Celtique) “Un homme sombre.”

Dunstan (Old English) “A brown stone hill or fortress.” [sp.] (Viejo inglés) “Una colina de la piedra del castaño o fortaleza.” [fr.] (Vieux anglais) “Une colline marron marbre ou forteresse.” Also Dustyn.

Durant (Latin) “The enduring.” [sp.] (Latino) “El paciente.” [fr.] (Latin) “Le durable.” Also Dante, Durand, and Durante.

Durward (Old English) “The gate keeper.” [sp.] (Viejo inglés) “El guardián de la verja.” [fr.] (Vieux anglais) “Le gardien de la barrière.” Also Derward, Derwood, and Ward.

Durwin (Old English) “Friend.” [sp.] (Viejo inglés) “Amigo.” [fr.] (Vieux anglais) “Ami.”

Dustin (Old German) “A dusty place.” [sp.] (Viejo alemán) “Un lugar polvoriento.” [fr.] (Vieux allemand) “Un endroit poussiéreux.” Also Dustan, Dustie, Duston, and Dusty.

Dwayne, A form of the name Duane. Also Dawayne, Dewain, Dewaine, and DeWayne.

Dwight (English) A form of the name De Witt.

Dylan (Old Welsh) “Son from the sea.” [sp.] (Viejo galés) “Hijo del mar.” [fr.] (Vieux gallois) “Fils de la mer.” Also Dillon, Dilan, and Dill.
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
 
     
   
FREE stuff for the coming baby!
   
 
ABOUT   |   ADVERTISE   |   PRIVACY POLICY   |   TERMS OF SERVICE   |   CONTACT
© 2007 AmericanBabyNameBook.com - All Rights Reserved - Website Design by Captivate Designs