Download 15,000 Baby Names Now in English, Spanish, & French
Only $5.00
 
 
 
    Browse by AlphabetGirl NamesBoy Names
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z

GIRL NAMES "C"

 
Caitlin The Irish form of the name Catherine. The French form of the name Katherine. Also Caitlynn, Catlee, Catlin, Kaitlin, Kaitlyn, Kaitlynn, Katelynn, and Kayatlin.

Caleigh (Greek) “To be beautiful.” [sp.] (Griego) “Estar bello.” [fr.] (Grec) “être beau.” Also Caley, Cali, and Callie.

Calida or Callida (Spanish) “Warm or ardent.” [sp.] (Español) “Caluroso o ardiente.” [fr.] (Espagnol) “Chaud ou ardent.”

Calla (Greek) “To be beautiful.” [sp.] (Griego) “Estar bello.” [fr.] (Grec) “être beau.” Also Cal, Calli, Callie, and Cally.

Callista (Greek) “Most beautiful.” [sp.] (Griego) “Más bello.” [fr.] (Grec) “Très beau.” Also Calesta, Calista, Calysta, and Kallista.

Camille (Latin) “A young ceremonial attendant.” [sp.] (Latino) “Un sirviente del ceremonial joven.” [fr.] (Latin) “Un jeune serviteur du cérémonial.” Also Cam Camala, Camel, Cami, Camila, Camile, and Camilla.

Candace or Candice (Greek) “Glittering, flowing white.” [sp.] (Griego) “Reluce, fluido blanco.” [fr.] (Grec) “Brillant, écoulement blanc.” Also Candida. Candi, Candie, Candis, Candy, and Kandace.

Candida (Latin) “Pure white.” [sp.] (Latino) “Puro blanco.” [fr.] (Latin) “Pur blanc.” Also Candi, Candide, Candie, and Candy.

Candra (Latin) “Luminescent.” [sp.] (Latino) “Luminescent.” [fr.] (Latin) “Luminescent.”

Caprice (Italian) “Fanciful.” [sp.] (Italiano) “Imaginativo.” [fr.] (Italien) “Capricieux.”

Cara (Irish Gaelic) “Friend.” [sp.] (Gaelic irlandés) “Amigo.” [fr.] (Gaelic irlandais) “Ami.” or (Latin) “Dear.” [sp.] (Latin) “Dear.” [fr.] (Latin) .”“ Also Caralie, Carina, Carine, Carrie, and Kara.

Caresse (French) “To be lloved.” [sp.] (Francés) “Ser [lloved].” [fr.] (Français) “être [lloved].”

Cari (Turkish) “Flows like water.” [sp.] (Turco) “Flujos como agua.” [fr.] (Turc) “Coule comme eau.”

Carina (Latin) “Keel.” [sp.] (Latino) “Quilla.” [fr.] (Latin) “Quille.” Also Carena, Carin, Carine, Caryn, Karena, Karina, and Karine.

Carissa (Greek) “Loving.” [sp.] (Griego) “Amoroso.” [fr.] (Grec) “Affectueux.” Also Caresa. Caressa, Carrissa,Karisa, and Karissa.

Carla, Carlie, and Carly Forms of the name Caroline and Charlotte. The feminine form of the names Carl, Charles, and Karla. Also Carlee, Carley, Carli, Carlye, Karlee, Karli, Karlie, and Karly.

Carlotta, The Italian form of the name Charlotte.

Carmel (Hebrew) “God’s vineyard, or garden.” [sp.] (Hebreo) “La viña de Dios, o jardín.” [fr.] (Hébreu) “Dieu champ de vigne, ou jardin.” Also Carma, Carmela, Carmelina, Carmelita, and Carmella.

Carmen (Latin) “Song.” [sp.] (Latino) “Canción.” [fr.] (Latin) “Chanson.” or (Spanish) “The garden.” [sp.] (Español) “El jardín.” [fr.] (Espagnol) “Le jardin.” Also Carma, Carmelina, Carmelita, Carmencita, Carmina, Carmine, Carmita, Charmaine, and Karmen.

Carol (Latin) “Strong womanly.” [sp.] (Latino) “Fuerte femenino.” [fr.] (Latin) “Womanly Fort.” or (Old French) “The song of joy.” [sp.] (Viejo francés) “La canción de alegría.” [fr.] (Vieux français) “La chanson de joie.” The feminine form of the name Carl or Charles. Also Carey, Carla, Carley, Carlin, Carlina, Carline, Carlita, Carlota, Carlotta, Carly, Carlyn, Carlynn, Carlynne, Caro, Carola, Carole, Carolin, Carolina, Caroline, Carolyn, Carolynn, Carolynne, Carri, Carrie, Carroll, Carry, Cary, Caryl, Charla, Charleen, Charlena, Charlene, Charlotta, Charmain, Charmaine, Charmian, Charmion, Charyl, Cheryl, Cherlyn, Karel, Kari, Karia, Karleen, Karlen, Karlene, Karlotta, Karlotte, Karole, Karolina, Karoly, Karyl, and Kerril.

Caroline or Carolyn (Latin) “Little and womanly.” [sp.] (Latino) “Pequeño y femenino.” [fr.] (Latin) “Petit et womanly.” The familiar form of Carol. The feminine form of Carl and Charles. Also Carla, Carleen, Carlen, Carlene, Carley, Carlin, Carlina, Carline, Carlita, Carlota, Carlotta, Carly, Carlyn, Carlynn, Carlynne, Carol, Carola, Carole, Carolin, Carolina, Carolyne, Carolynn, Carolynne, Carri, Carrie, Carroll, Cary, Charla, Charleen, Charlena, Charlene and Karla.

Casey (Irish Gaelic) “To be brave.” [sp.] (Gaelic irlandés) “Estar valiente.” [fr.] (Gaelic irlandais) “être courageux.” Also Casi, Casie, Kacey, Kacie, Kacy, and Kasey.

Cassandra (Greek) “Helper of men that are disbelieved by men.” [sp.] (Griego) “Auxiliador de hombres que son descreidos por hombres.” [fr.] (Grec) “Assistant d’hommes qui sont refusés de croire à par hommes.” Also Casandra, Cass, Cassandre, Cassandry, Cassaundra, Cassi, Cassie, Cassondra, Cassy, and Kassandra.

Catherine (Greek) “Pure.” [sp.] (Griego) “Puro.” [fr.] (Grec) “Pur.” Also Caitlin, Caitrin, Caren, Cari, Carin, Caron, Caryn, Cass, Cassi, Cassie, Cassy, Catarina, Cate, Caterina, Catha, Catharina, Catharine, Cathe, Cathee, Catherin, Catherina, Cathi, Cathie, Cathleen, Cathlene, Cathyleen, Cathrine, Cathryn, and Cathy.

Cecilia (Latin) “Blind.” [sp.] (Latino) “Deslumbra.” [fr.] (Latin) “Aveugle.” The feminine form of the name Cecil. Also Cacilia, Cacilie, Cecil, Cecile, Ceciley, Cecily, Ceil, Cele, Celia, Celie, Cicely, Cicily, Ciel, Cilka, Cissie, Cissy, Sheila, Sisely, Sisile, Sissie, and Sissy.

Celeste (Latin) “Heavenly.” [sp.] (Latino) “Celestial.” [fr.] (Latin) “Céleste.” Also Cele, Celesta, Celestia, Celestina, Celestine, Celestyn, Celestyna, Celia, Celie, Celina, Celinda, Celine, Celinka, Celisse, Celka, and Selestina.

Chanda (Sanskrit) “The great goddess.” [sp.] (Sanskrit) “La gran diosa.” [fr.] (Sanskrit) “La grande déesse.” Also Shanda.

Chandra (Sanskrit) “Like the moon.” [sp.] (Sanskrit) “Como la luna.” [fr.] (Sanskrit) “Comme la lune.” Also Shandra.

Chantal The French form of the Latin “Cantus”, meaning, “A song.” [sp.] “Una canción.” [fr.] “Une chanson.” Also Chandal and Chantalle.

Charity (Latin) “Charity, or brotherly love.” [sp.] (Latino) “Caridad, o amor fraternal.” [fr.] (Latin) “Charité, ou amour fraternel.” Also Carissa, Carita, Charis, Charissa, Charita, Cherri, Cherry, and Sharity.

Charlene The familiar form of

the names Caroline and Charlotte. Also Charleen.

Charlotte (French) “Little and womanly.” [sp.] (Francés) “Pequeño y femenino.” [fr.] (Français) “Petit et [womanly].” The French form of the name Carol. The feminine form of the name Charles. Also Chara, Charil, Charla, Charleen, Charlene, Charline, Charlotta, Chamain, Charmaine, Charmian, Charmion, Charo, Charyl, Cherlyn, Cheryl, Karla, Karleen, Karlene, Karlotta, Karlotte, Sharleen, Sharlene, Sharline, Sharyl, Sherrie, Sherry, Sherye, and Sheryl.

Chastity (Latin) “Purity.” [sp.] (Latino) “Pureza.” [fr.] (Latin) “Pureté.”

Chelsea (Old English) “Port of ships.” [sp.] (Viejo inglés) “Puerto de envía.” [fr.] (Vieux anglais) “Port de bateaux.” Also Chelcie, Chelsae, Chelsee, Chelsey, Chelsie, Chelsy, and Cheslie.

Cher (French) “To be loved.” [sp.] (Francés) “Se encanta.” [fr.] (Français) “Est aimé.” Also Cherice, Chere, Cherey, Cheri, Cherie, Cherice, Cherise, Cherish , Chery, Cherye, Sher, Sherry, and Sherye.

Cherry (Old French) “Like a cherry.” [sp.] (Viejo francés) “Como una cereza.” [fr.] (Vieux français) “Comme une cerise.” The familiar form of the name Charity. Also Cherey, Cherri, and Cherrita.

Cheryl, See Charlotte or Shirley. Also Charyl, Cherilyn, and Cherilynn.

Chesna (Slavic) “Peaceful.” [sp.] (Eslavo) “Pacífico.” [fr.] (Slave) “Paisible.” Also Chessa and Chessy.

Chloe (Greek) “A young green plant.” [sp.] (Griego) “Una planta joven verde.” [fr.] (Grec) “Une jeune plante verte.” Also Chloe, Clo, and Cloe.

Chloris (Greek) “Pale.” [sp.] (Griego) “Sin brillo.” [fr.] (Grec) “Pâle.” Also Cloris.

Christabel (Latin French) “Beautiful Christian.” [sp.] (Latino francés) “Cristiano Bello.” [fr.] (Latin français) “Beau chrétien.” Also Christabella and Cristabel.

Christina or Cristina, See Christine.

Christine (Greek) “An anointed Christian.” [sp.] (Griego) “Un ungió cristiano.” [fr.] (Grec) “Un a oint le chrétien.” Also Cairistiona, Cristen, Crystie, Chris, Chrissie, Chrissy, Christa, Christan, Christel, Christean, Christen, Christi, Christian, Christiana, Christiane, Christie, Christin, Christina, Christy, Chrystal, Chryste, Cris, Crissie, Crissy, Crista, Cristi, Cristie, Cristin, Cristina, Cristine, Cristiona, Cristy, Crystal, Kirsten, Kirstin, Kris, Krissi, Krissy, Krista, Kristi, Kristie, Kristin, Kristina, Kristy, Krysta, and Krystyna.

Chrystal or Crystal (Greek) “Brilliantly pure.” [sp.] (Griego) “Brilliantly puro.” [fr.] (Grec) “Brillamment pur.”

Cicely, The English form of the name Cecilia. Also Cicilie and Cicily.

Cindy, The short form of the name Cinderella. Also Cynthia and Lucinda.

Claire, The French form of the name Clara.

Clara (Greek) “Clear and bright.” [sp.] (Griego) “Claro y luminoso.” [fr.] (Grec) “Clair et clair.” Also Chiarra, Clair, Claire, Clare, Claresta, Clareta, Claretta, Clarette, Clarey, Clari, Clarice, Clarie, Clarinda, Clarine, and Clarissa.

Clarissa (Greek) “Most brilliant.” [sp.] (Griego) “Más inteligente.” [fr.] (Grec) “Très brillant.” Also Clara and Clerissa.

Claudia (Latin) “Lame.” [sp.] (Latino) “Cojo.” [fr.] (Latin) “Estropié.” The feminine form of the name Claudius. Also Claudelle, Claudetta, Claudette, Claudie, Claudina, and Claudine.

Cleo (Greek) “To be famous.” [sp.] (Griego) “Estar famoso.” [fr.] (Grec) “être célèbre.” The short form of the name Cleopatra.

Cody (Old English) “A cushion.” [sp.] (Viejo inglés) “Un cojín.” [fr.] (Vieux anglais) “Un coussin.” Also Codi and Codie.

Colette (Greek, French) “To be successful in battle.” [sp.] (Griego, francés) “Estar exitoso en batalla.” [fr.] (Grec, français) “Avoir du succès dans bat.” Also Collete, Colletta, and Collette.

Colleen (Irish Gaelic) “Girl.” [sp.] (Gaelic irlandés) “Muchacha.” [fr.] (Gaelic irlandais) “Fille.” Also Coleen, Colene, Collie, Colline, and Colly.

Connie, See Constance.

Constance (Latin) “Constant or firm.” [sp.] (Latino) “Constante o empresa.” [fr.] (Latin) “Constant ou entreprise.” Also Con, Conni, Connie, Conny, Constancia, Constancy, Constanta, Constantia, and Constantina.

Consuelo (Spanish) “Consolation.” [sp.] (Español) “Consuelo.” [fr.] (Espagnol) “Consolation.” Also Consolata and Consuela.

Cora, The modern form of Kora. Also Corabel, Corbella, Corella, Corena, Corenda, Corene, Coretta, Corette, Corey, Cori, Corie, Corilla, Corina, Corinna, Corinne, Coriss, Corissa, Corrina, Corrine, and Corry.

Cordelia (Welsh) “Jewel of the sea.” [sp.] (Galés) “Joya del mar.” [fr.] (Gallois) “Bijou de la mer.” Also Cordelie, Cordi, Cordie, Delia, and Della.

Corey (Irish) “From the hollow.” [sp.] (Irlandés) “De la hondonada.” [fr.] (Irlandais) “De la cavité.” Also Cory, Corie, Correy, Corrie, Corry, Korrie, and Korry.

Corliss (Old English) “To be cheerful, or to have a good heart.” [sp.] (Viejo inglés) “Estar alegre, o tiene un corazón bueno.” [fr.] (Vieux anglais) “être gai, ou a un bon coeur.”

Cornelia (Latin) “Corn colored.” [sp.] (Latino) “Maíz coloreado.” [fr.] (Latin) “Maïs a coloré.” The feminine form of the name Cornelius. Also Cornela, Cornelie, and Cornelle.

Courtney (Old English) “From the kings court.” [sp.] (Viejo inglés) “De la corte de los reyes.” [fr.] (Vieux anglais) “Courtise Des rois.” Also Cortney, Courtenay, and Courtnay.

Cressida (Greek) “Golden.” [sp.] (Griego) “Dorado.” [fr.] (Grec) “D’or.” Also Cresida.

Crystal (Latin) “Clear ice, or rock crystal.” [sp.] (Latino) “Hielo Claro, o cristal de la piedra.” [fr.] (Latin) “Glace Claire, ou cristal du roc.” Also Christine, Cristal, Crysta, Christal, Chrystal, and Krystal.

Cynthia (Greek) “The moon.” [sp.] (Griego) “La luna.” [fr.] (Grec) “La lune.” Also Cinda, Cindee, Cindi, Cindie, Cindy, Cyndia, and Cyndie.

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z

BOY NAMES "C"

 
Cadell (Celtic) “Material spirit.” [sp.] (Céltico) “Espíritu Material.” [fr.] (Celtique) “Esprit Matériel.” Also Cadal,Cade, Cadel, Cedell, and Codel.

Cadman (Celtic) “Warrior.” [sp.] (Céltico) “Guerrero.” [fr.] (Celtique) “Guerrier.”

Caesar (Latin) “To have long hair.” [sp.] (Latino) “Tiene cabelloses largos.” [fr.] (Latin) “A les longs cheveux.” Also Cesar, Cesare, and Cesaro.

Cahil (Turkish) “Young.” [sp.] (Turco) “Joven.” [fr.] (Turc) “Jeune.”

Cal (English) A short form of names beginning with “Cal.”

Calder (Old English) “Brook.” [sp.] (Viejo inglés) “Arroyo.” [fr.] (Vieux anglais) “Ruisseau.” Also Cal.

Caldwell (Old English) “A cool, clear spring.” [sp.] (Viejo inglés) “Un osado, primavera clara.” [fr.] (Vieux anglais) “Une fraîcheur, source claire.” Also Cal.

Caleb (Hebrew) “A bold dog.” [sp.] (Hebreo) “Un perro intrépido.” [fr.] (Hébreu) “Un chien gras.” Also Cal, Cale, and Kaleb.

Calhoun (Celtic) “Fighter.” [sp.] (Céltico) “Luchador.” [fr.] (Celtique) “Combattant.”

Calvert (Old English) “One who herds cattle.” [sp.] (Viejo inglés) “Uno quien ganado de las manadas.” [fr.] (Vieux anglais) “Un qui bétail des troupeaux.” Also Cal and Calbert.

Calvin (Latin) “To have no hair.” [sp.] (Latino) “No tiene cabelloses.” [fr.] (Latin) “N’a pas cheveux.” Also Cal, Vinnie, and Vinny.

Camden (Scottish) “Dweller.” [sp.] (Escocés) “Morador.” [fr.] (Écossais) “Dweller.”

Cameron (Scottish) “To have a crooked nose.” [sp.] (Escocés) “Tiene una nariz corva.” [fr.] (Écossais) “A un nez tordu.” Also Cam, Camey, Camron, Cammie, Kameron, and Ron.

Campbell (Scottish) “Not straight.” [sp.] (Escocés) “No recta.” [fr.] (Écossais) “Pas droit.” Also Cam, Camp, and Campy.

Carew (Celtic) “Fortress.” [sp.] (Céltico) “Fortaleza.” [fr.] (Celtique) “Forteresse.”

Carey (Welsh) “Pure.” [sp.] (Galés) “Puro.” [fr.] (Gallois) “Pur.” Also Cary.

Carl (Old English) “Husband, or man.” [sp.] (Viejo inglés) “Marido, o hombre.” [fr.] (Vieux anglais) “Mari, ou homme.” or (Old German) “Father.” [sp.] (Viejo alemán) “Padre.” [fr.] (Vieux allemand) “Père.”

Carleton (Old English) “Place of farmer’s.” [sp.] (Viejo inglés) “Lugar de granjero.” [fr.] (Vieux anglais) “Endroit de fermier.” Also Carl, Carly, Carlton, and Charlton.

Carlin (Irish) “A small champion.” [sp.] (Irlandés) “Un campeón pequeño.” [fr.] (Irlandais) “Un petit champion.” Also Carl, Carlie, Carling, Carlon, and Carly.

Carlino (Italian) “Husband, or man.” [sp.] (Italiano) “Marido, o hombre.” [fr.] (Italien) “Mari, ou homme.”

Carlisle (Old Englsh) “A fortified town.” [sp.] (Englsh Viejo) “Un fortificó pueblo.” [fr.] (Vieux Englsh) “Un afortifié la ville.” Also Carl, Carlie, Carly, and Carlyle.

Carlos (Hispanic) “To come from Charles.” [sp.] (Hispano) “Venir de Charles.” [fr.] (Hispanique) “Venir de Charles.” Also Carlo.

Carmichael (Celtic) “Michaels’s stronghold.” [sp.] (Céltico) “La fortaleza de Michaels.” [fr.] (Celtique) “La forteresse de Michaels.”

Carmine (Latin) “A vocal sound.” [sp.] (Latino) “Un sonido vocal.” [fr.] (Latin) “Un son vocal.”

Carney (Irish) “Victorious one.” [sp.] (Irlandés) “Victorioso.” [fr.] (Irlandais) “On Victorieux.” Also Carny, Karney, and Kearney.

Carolo (Irish) “To come from Charles.” [sp.] (Irlandés) “Venir de Charles.” [fr.] (Irlandais) “Venir de Charles.”

Carr (Scandinavian) “The marsh.” [sp.] (Scandinavian) “El pantano.” [fr.] (Scandinave) “Le marais.” Also Karr.

Carrick (Irish) “Champion.” [sp.] (Irlandés) “Campeón.” [fr.] (Irlandais) “Champion.”

Carroll (Irish) “Champion.” [sp.] (Irlandés) “Campeón.” [fr.] (Irlandais) “Champion.” Also Carrol, Cary, and Caryl.

Carson (Old English) “Member of the wedding.” [sp.] (Viejo inglés) “Miembro de la boda.” [fr.] (Vieux anglais) “Membre du mariage.”

Carter (Old English) “A cart driver, or cart maker.” [sp.] (Viejo inglés) “Un chófer de la carreta, o fabricante de la carreta.” [fr.] (Vieux anglais) “Un conducteur de la charrette, ou faiseur de la charrette.” Also Cart.

Carvell (French) “A marshy estate.” [sp.] (Francés) “Una propiedad del marshy.” [fr.] (Français) “Une propriété marécageuse.” Also Carvel.

Carver (Old English) “A carver of wood.” [sp.] (Viejo inglés) “Una tallista de madera.” [fr.] (Vieux anglais) “Un découpeur de bois.”

Cary (Welsh) “From the castle.” [sp.] (Galés) “Del castillo.” [fr.] (Gallois) “Du château fort.” Also Carey and Carroll.

Casey (Irish) “Commands.” [sp.] (Irlandés) “Ordenes.” [fr.] (Irlandais) “Commande.” Also Case and Cashi.

Casper (Persian) “Treasurer.” [sp.] (Persian) “Tesorero.” [fr.] (Persian) “Trésorier.” Also Caspar, Cass, Cassy, Gaspar, Gasper, Gaspard, Gasparo, Gasper, Jasper, Kaspar, and Kasper.

Cassidy (Irish) “Ingenious one.” [sp.] (Irlandés) “Ingenioso.” [fr.] (Irlandais) “On Ingénieux.” Also Cass, Cassie, and Cassy.

Cassius (Latin) “One who is vain.” [sp.] (Latino) “Uno quien está vano.” [fr.] (Latin) “Un qui est vain.” Also Cass, Cassie, Cassy, Caz, and Cazzie.

Cato (Latin) “Wise.” [sp.] (Latino) “Sabio.” [fr.] (Latin) “Sage.” Also Caton.

Cavell (Teutonic) “Bold.” [sp.] (Teutonic) “Negrita.” [fr.] (Teutonic) “Gras.”

Cecil (Latin) “Unable to See.” [sp.] (Latino) “Incapaz Ver.” [fr.] (Latin) “Incapable Voir.” Also Cecile, Cecilio, Cecilius, and Celio.

Cedric (Old English) “To lead in battle.” [sp.] (Viejo inglés) “Llevar en batalla.” [fr.] (Vieux anglais) “Mener dans bat.” Also Ceddaric, Ced, and Rick.

Cephas (Arabic) “Rock.” [sp.] (Arábico) “Rock.” [fr.] (Arabe) “Roc.”

Chad (Old English) “Defender.” [sp.] (Viejo inglés) “Defensor.” [fr.] (Vieux anglais) “Défenseur.” Also Chadd, Chaddie, and Chaddy.

Chadwick (Old English) “Battle.” [sp.] (Viejo inglés) “Batalla.” [fr.] (Vieux anglais) “Bat.” Also Chad and Chadd.

Chaim (Hebrew) “To live life.” [sp.] (Hebreo) “Vivir vida.” [fr.] (Hébreu) “Vivre vie.” Also Hy, Hyman, and Hymie.

Chalmers (Scottish) “Head of the household.” [sp.] (Escocés) “Cabeza de la casa.” [fr.] (Écossais) “Tête de la maison.”

Chandler (Old French) “One that makes candles.” [sp.] (Viejo francés) “Uno ése velas de las hechuras.” [fr.] (Vieux français) “Un cela fait des bougies.” Also Chan and Chane.

Chaney (French) “Oak.” [sp.] (Francés) “Roble.” [fr.] (Français) “Chêne.” Also Chandler, Channing, and Cheney.

Channing (Old English) “Wise and knowing.” [sp.] (Viejo inglés) “Sabio e inteligente.” [fr.] (Vieux anglais) “Sage et sait.” Also Chan and Chane.

Chanti (Hispanic) “Supplanted.” [sp.] (Hispano) “Supplanted.” [fr.] (Hispanique) “A Supplanté.”

Chapin (Old French) “Chaplin.” [sp.] (Viejo francés) “Chaplin.” [fr.] (Vieux français) “Chaplin.” Also Chap, Chappie, and Chappy.

Chapman (Old English) “Trader.” [sp.] (Viejo inglés) “Comerciante.” [fr.] (Vieux anglais) “Négociant.” Also Chap, Chappie, and Chappy.

Charles (Old German) “Manly.” [sp.] (Viejo alemán) “Varonil.” [fr.] (Vieux allemand) “Mâle.” Also Carey, Carl, Carlo, Carlos, Carroll, Cary, Caryl, Chad, Charley, Charlie, Charlot, Charlton, Chas, Chic, Chick, Chip, Chuck, Karel, and Karl.

Charlton, See Carleton.

Chase (Old French) “The hunter.” [sp.] (Viejo francés) “El cazador.” [fr.] (Vieux français) “Le chasseur.”

Chatham (Old English) “Soldier’s land.” [sp.] (Viejo inglés) “Soldado tierra.” [fr.] (Vieux anglais) “Soldat terre.”

Chatwin (Old English) “Soldier’s friend.” [sp.] (Viejo inglés) “Soldado amigo.” [fr.] (Vieux anglais) “Soldat ami.”

Chauncey (Middle English) “High chancellor of the state, or a church official.” [sp.] (Medio inglés) “Canciller Alto del estado, o un oficial de la iglesia.” [fr.] (Milieu anglais) “Haut chancelier de l’état, ou une église officiel.” Also Chan, Chance, Chancey, and Chaunce.

Chen (Chinese) “Vast, or great.” [sp.] (Chino) “Vasto, o gran.” [fr.] (Chinois) “Vaste, ou grand.”

Chester (Old English) “Roman site, or the fortified camp.” [sp.] (Viejo inglés) “Sitio Romano, o el fortificó campamento.” [fr.] (Vieux anglais) “Emplacement du Romain, ou l’a fortifié le camp.” Also Cheston and Chet.

Chetwin(Old English) “Small house on a twisted path.” [sp.] (Viejo inglés) “Casa Pequeña en un torció camino.” [fr.] (Vieux anglais) “Petite maison sur une trajectoire tordue.”

Chevalier (French) “The knight.” [sp.] (Francés) “El caballero.” [fr.] (Français) “Le chevalier.” Also Chev and Chevy.

Chick (English) From the name Charles. Also Chickie and Chicky.

Chico (Hispanic) “A French man.” [sp.] (Hispano) “Un hombre francés.” [fr.] (Hispanique) “Un homme français.” From the name Francis.

Chilton (Old English) “A farm by the spring.” [sp.] (Viejo inglés) “Una granja por la primavera.” [fr.] (Vieux anglais) “Une ferme par la source.” Also Chil, Chill, and Chilt.

Chris (English) The short form of the names Christian, and Christopher. Also Chrisse, Chrissie, and Chrissy.

Christian (Greek) “One who is a follower of Christ.” [sp.] (Griego) “Uno quien es un seguidor de Cristo.” [fr.] (Grec) “Un qui est un partisan du Christ.” Also Chretien, Chris, Chrissy, Christie, Christy, Cristian, Kit, Kris, Krispin, and Kristian.

Christopher (Greek) “One who carries Christ in his heart.” [sp.] (Griego) “Uno quien lleva Cristo en su corazón.” [fr.] (Grec) “Un qui porte le Christ dans son coeur.” Also Chris, Chrissie, Chrissy, Christoffer, Christoforo, Christoper, Christoph, Christophe, Christophorus, Cris, Cristobal, Cristoforo, Christos, Kit, Kristo, Kristofer, Kristofor, Kristoforo, and Kristos.

Chuck (English) “A man or Husband.” [sp.] (Inglés) “Un hombre o Marido.” [fr.] (Anglais) “Un homme ou Mari.” From the name Charles.

Cicero (Latin) “A chick pea.” [sp.] (Latino) “Un guisante del polluelo.” [fr.] (Latin) “Un pois du poussin.”

Cid (Spanish) “A Saint.” [sp.] (Spanish) “A Saint.” [fr.] (Espagnol) “Un Saint.” Also Cyd.

Cirilo (Hispanic) “To come from Cyril.” [sp.] (Hispano) “Venir de Cyril.” [fr.] (Hispanique) “Venir de Cyril.” or (Greek) “Lord, or ruler.” [sp.] (Griego) “Señor, o gobernante.” [fr.] (Grec) “Seigneur, ou souverain.” Also Cirillo and Ciro.

Clare (Latin) “Famous.” [sp.] (Latino) “Famoso.” [fr.] (Latin) “Célèbre.” A short form of the name Clarence. Also Clair.

Clarence (Latin) “Shining, and clean.” [sp.] (Latino) “Brillante, y limpia.” [fr.] (Latin) “Luisant, et propre.” AlsoClair, Clarance, and Clare.

Clark (Old French) “King.” [sp.] (Viejo francés) “Rey.” [fr.] (Vieux français) “Roi.” Also Clarke and Clerc.

Claude (Latin) “Lame.” [sp.] (Latino) “Cojo.” [fr.] (Latin) “Estropié.” Also Claudell, Claudian, Claudio, Claudius, and Claus.

Clay (Old English) “Of clay.” [sp.] (Viejo inglés) “De arcilla.” [fr.] (Vieux anglais) “D’argile.” A short form of the name Clayton.

Clayborne (Old English) “Earth born.” [sp.] (Viejo inglés) “Tierra nacido.” [fr.] (Vieux anglais) “Monde naît.” Also Clay, Clayborn, and Claybourne.

Clayton (Old English) “Living on a clay bed.” [sp.] (Viejo inglés) “Viviente en una cama de la arcilla.” [fr.] (Vieux anglais) “Vit d’un lit en argile.”

Cledwyn (Welsh) “River.” [sp.] (Galés) “Río.” [fr.] (Gallois) “Rivière.”

Clement (Latin) “Mild and merciful.” [sp.] (Latino) “Apacible y misericordioso.” [fr.] (Latin) “Doux et miséricordieux.” Also Clem, Clemens, Clemente, Clemmie, Clim, Klemens, Klement, and Kliment.

Clemento (Hispanic) “To come from Clement.” [sp.] (Hispano) “Venir de Clemente.” [fr.] (Hispanique) “Venir de Clément.” Also Clem.

Cleon (Greek) “The famous.” [sp.] (Griego) “El famoso.” [fr.] (Grec) “Le célèbre.” Also Kleon.

Cletus (Greek) “The summoned.” [sp.] (Griego) “El convocó.” [fr.] (Grec) “L’a appelé.” Also Cletis.

Cleveland (Old English) “Hilly, cliffs.” [sp.] (Viejo inglés) “Montuoso, precipicios.” [fr.] (Vieux anglais) “Accidenté, falaises.” Also Cleve, Clevey, and Clevie.

Cliff (Old English) “Ford near a slope.” [sp.] (Viejo inglés) “Montuoso, precipicios.” [fr.] (Vieux anglais) “Accidenté, falaises.” Short for Clifford. Also Clive.

Clifford (Old English) “Ford near a slope, river crossing.” [sp.] (Viejo inglés) “Ford se acerca a una cuesta, cruce del río.” [fr.] (Vieux anglais) “Ford approche une inclinaison, traversée de la rivière.” Also Cliff.

Clifton (Old English) “From the town near the cliffs.” [sp.] (Viejo inglés) “Del pueblo acerca a los precipicios.” [fr.] (Vieux anglais) “Approche De la ville les falaises.” Also Cliff and Clift.

Clint (English) The short form of the name Clinton.

Clinton (Old English) “Settlement near a hill.” [sp.] (Viejo inglés) “Pago se acerca a una colina.” [fr.] (Vieux anglais) “Règlement approche une colline.” Also Clint.

Clive (Old English) “Peace at once.” [sp.] (Viejo inglés) “Paz en seguida.” [fr.] (Vieux anglais) “Paix à une fois.” Also Cleve and Clyve.

Clyde (Scottish) “Heard from afar.” [sp.] (Escocés) “Oyó de lejos.” [fr.] (Écossais) “A eu des nouvelles d’au loin.”

Cody (Old Englsih) “Soft cushion.” [sp.] (Englsih Viejo) “Cojín Blando.” [fr.] (Vieux Englsih) “Coussin Doux.”Also Codi and Codie.

Colbert (Old English) “A outstanding seafarer.” [sp.] (Viejo inglés) “Un marinero sin pagar.” [fr.] (Vieux anglais) “Un marin remarquable.” Also Cole, Colt, Colvert, and Culbert.

Colby (Old English) “A dark farm.” [sp.] (Viejo inglés) “Una granja oscura.” [fr.] (Vieux anglais) “Une ferme sombre.” Also Cole.

Cole (English) “Victorious people.” [sp.] (Inglés) “Personas Victoriosas.” [fr.] (Anglais) “Personnes Victorieuses.”

Coleman (Celtic) “Dove keeper.” [sp.] (Céltico) “Guardián de la Paloma.” [fr.] (Celtique) “Gardien de la Colombe.” Also Cole and Colman.

Colin (Irish) “A child.” [sp.] (Irlandés) “Un niño.” [fr.] (Irlandais) “Un enfant.” A form of the name Nicholas. Also Colan, Cole, and Collin.

Collier (Old English) “A miner.” [sp.] (Viejo inglés) “Un minero.” [fr.] (Vieux anglais) “Un mineur.” Also Colier, Collyer, and Colyer.

Collins (English) “Victorious people.” [sp.] (Inglés) “Personas Victoriosas.” [fr.] (Anglais) “Personnes Victorieuses.” Also Collis.

Colton (Old English) “A coal town.” [sp.] (Viejo inglés) “Un pueblo del carbón.” [fr.] (Vieux anglais) “Une ville du charbon.” Also Cole and Colt.

Colvin (English) “Surname used as a first.” [sp.] (Inglés) “Apellido usó como un primero.” [fr.] (Anglais) “Nom de famille a utilisé comme un premier.”

Colwyn (Welsh) “The name of a river.” [sp.] (Galés) “El nombre de un río.” [fr.] (Gallois) “Le nom d’une rivière.” Also Colwin and Colwynn.

Columbus (Italian) “An explorer.” [sp.] (Italiano) “Un explorador.” [fr.] (Italien) “Un explorateur.”

Coman (Arabic) “Noble one.” [sp.] (Arábico) “Noble.” [fr.] (Arabe) “On Noble.”

Conan (Old English) “Smart.” [sp.] (Viejo inglés) “Inteligente.” [fr.] (Vieux anglais) “Intelligent.” Also Con, Conant, Con, Conney, Connie, and Conny.

Concetto (American) “From Concetta.” [sp.] (Americano) “De Concetta.” [fr.] (Américain) “De Concetta.”

Conlan (Irish) “A hero.” [sp.] (Irlandés) “Un héroe.” [fr.] (Irlandais) “Un héros.” Also Con, Conlen, Conley, Conlin, Conn, Conney, Connie, and Conny.

Connor (Irish) “High desire.” [sp.] (Irlandés) “Deseo Alto.” [fr.] (Irlandais) “Haut désir.”

Conrad (Old German) “Brave counselor.” [sp.] (Viejo alemán) “Consejero Valiente.” [fr.] (Vieux allemand) “Conseiller Courageux.” Also Con, Conn, Conney, Connie, Conny, Conrade, Conrado, Cort, Konrad, Kort, and Kurt.

Conroy (Irish) “The wise man.” [sp.] (Irlandés) “El hombre sabio.” [fr.] (Irlandais) “L’homme sage.” Also Con, Conn, Conney, Connie, Conny, and Roy.

Constantine (Latin) “Unwavering constant.” [sp.] (Latino) “Firme constante.” [fr.] (Latin) “Inébranlable constant.” Also Con, Conn, Conney, Connie, Conny, Constantin, Constantino, Konstantin, and Konstantine.

Conway (Irish) “The holy river.” [sp.] (Irlandés) “El río santo.” [fr.] (Irlandais) “La rivière sacrée.” Also Con, Conn, Conney, Connie, and Conny.

Cooper (Old English) “A barrel maker.” [sp.] (Viejo inglés) “Un fabricante del barril.” [fr.] (Vieux anglais) “Un faiseur cylindrique.” Also Coop.

Corbett (Latin) “Black raven.” [sp.] (Latino) “Cuervo Negro.” [fr.] (Latin) “Corbeau Noir.” Also Corbet, Corbie, Corbin, Corby, and Cory.

Cordell (Old French) “One that is a rope maker.” [sp.] (Viejo francés) “Uno ése es un fabricante de la soga.” [fr.] (Vieux français) “Un c’est un faiseur de la corde.” Also Cord, Cordie, Cordy, and Cory.

Corey (Irish) “Never surrender.” [sp.] (Irlandés) “Nunca rendición.” [fr.] (Irlandais) “Jamais reddition.” Also Correy, Corrie, Cory, Korey, and Kory.

Cormac (Gaelic) “A charioteer.” [sp.] (Gaelic) “Una auriga.” [fr.] (Gaelic) “Un un conducteur de char.” Also Cormick, Cory, and Mac.

Cornelius (Latin) “Corn colored.” [sp.] (Latino) “Maíz coloreado.” [fr.] (Latin) “Maïs a coloré.” Also Conney, Connie, Conny, Cornall, Cornell, Corney, Cornie, Corny, and Cory.

Cornell (French) “Corn colored.” [sp.] (Francés) “Maíz coloreado.” [fr.] (Français) “Maïs a coloré.” From the name Cornelius. Also Cornall, Corney, Cornie, Corny, and Cory.

Cort (Old German) “The brave one.” [sp.] (Viejo alemán) “El valiente.” [fr.] (Vieux allemand) “L’on courageux.” or (Scandinavian) “Short.” [sp.] (Scandinavian) “Short.” [fr.] (Scandinave) “Court.” Also Cortie, Corty, and Kort.

Cory (Irish) “Glove.” [sp.] (Irlandés) “Guante.” [fr.] (Irlandais) “Gant.” The short form of names beginning with “Cor.” Also Corey, and Correy.

Corydon (Greek) “Helmeted one.” [sp.] (Griego) “Cubierto con casco.” [fr.] (Grec) “Helmeted un.” Also Coridon, Cory, and Coryden.

Coryell (English) “Crested one.” [sp.] (Inglés) “Coronó uno.” [fr.] (Anglais) “Crested un.”

Cosmo (Greek) “The harmony of the universe.” [sp.] (Griego) “La armonía del universo.” [fr.] (Grec) “L’harmonie de l’univers.” Also Cos, Cosimo, Cosme, and Cozmo.

Costa (Greek) “Constant, or unwavering.” [sp.] (Griego) “Constante, o firme.” [fr.] (Grec) “Constant, ou inébranlable.”

Coulson (English) “Victorious people.” [sp.] (Inglés) “Personas Victoriosas.” [fr.] (Anglais) “Personnes Victorieuses.”

Courtland (Old English) “From the farm land or court land.” [sp.] (Viejo inglés) “Del farmland o corte aterriza.” [fr.] (Vieux anglais) “Débarque De la ferme ou terre du court.” Also Court.

Courtney (Old French) “Of the court.” [sp.] (Viejo francés) “De la corte.” [fr.] (Vieux français) “Du court.” AlsoCort, Court, Courtnay, and Curt.

Cowan (Irish) “A twin or side hollow.” [sp.] (Irlandés) “Una hondonada gemela o lateral.” [fr.] (Irlandais) “Une cavité jumelle ou latérale.” Also Coe.

Craig (Irish) “The rock.” [sp.] (Irlandés) “La piedra.” [fr.] (Irlandais) “Le roc.”

Crandall (Old English) “From the valley of cranes.” [sp.] (Viejo inglés) “Del valle de grúas.” [fr.] (Vieux anglais) “De la vallée de grues.” Also Cran and Crandell.

Craven (Old English) “Surname and place name.” [sp.] (Viejo inglés) “Apellido y nombre del lugar.” [fr.] (Vieux anglais) “Nom de famille et nom de l’endroit.”

Crawford (Old English) “Ford where crows gather.” [sp.] (Viejo inglés) “Ford donde frunce de los cuervos.” [fr.] (Vieux anglais) “Ford où corneilles assemblent.” Also Craw, Crow, and Ford.

Creighton (Old English) “From the creek town.” [sp.] (Viejo inglés) “Del pueblo del abierto.” [fr.] (Vieux anglais) “De la ville du ruisseau.” Also Creigh, Creight, and Crichton.

Crispin (Latin) “One with curly hair.” [sp.] (Latino) “Uno con cabelloses rizados.” [fr.] (Latin) “Un avec cheveux bouclés.”

Cristiano (Hispanic) “Anointed.” [sp.] (Hispano) “Ungió.” [fr.] (Hispanique) “A Oint.”

Cromwell (Old English) “Dweller near winding stream.” [sp.] (Viejo inglés) “Morador se acerca a enrollar arroyo.” [fr.] (Vieux anglais) “Dweller approche ruisseau sinueux.”

Crofton (Old English) “A settement of cottages.” [sp.] (Viejo inglés) “Un [settement] de cabañas.” [fr.] (Vieux anglais) “Un [settement] de petite maison.”

Crosby (Scandinavian) “Living near the crossroad.” [sp.] (Scandinavian) “Viviente cerca de la travesía.” [fr.] (Scandinave) “Vivant proche le carrefour.” Also Cross and Crosbie.

Crossley (English) “The meadow.” [sp.] (Inglés) “El prado.” [fr.] (Anglais) “La prairie.” Also Crosly, Croslea, and Crosleigh.

Cullen (Irish) “Good looking.” [sp.] (Irlandés) “Bueno parece.” [fr.] (Irlandais) “Bon regarde.” Also Cull, Cullan, Culley, Cullie, Cullin, and Cully.

Culver (Old English) “The dove.” [sp.] (Viejo inglés) “La paloma.” [fr.] (Vieux anglais) “La colombe.” Also Colver, Cull, Cullie, and Cully.

Currito (Hispanic) “A French man.” [sp.] (Hispano) “Un hombre francés.” [fr.] (Hispanique) “Un homme français.” Also Curro.

Curran (Irish) “The hero.” [sp.] (Irlandés) “El héroe.” [fr.] (Irlandais) “Le héros.” Also Curr, Currey, Currie, and Curry.

Curt (English) “Brave counsel.” [sp.] (Inglés) “Consejo del Valiente.” [fr.] (Anglais) “Délibération Courageuse.” The short form of the names Courtney, and Curtis. Also Kurt.

Curtis (Old French) “A polite person.” [sp.] (Viejo francés) “Una persona cortesa.” [fr.] (Vieux français) “Une personne polie.” Also Curcio, Curt, Curtice, Kurt, and Kurtis.

Cutler (Old English) “One who makes knives.” [sp.] (Viejo inglés) “Uno quien cuchillos de las hechuras.” [fr.] (Vieux anglais) “Un qui fait des couteaux.” Also Cut, Cuttie, and Cutty.

Cy (English) The short form of the names Cyril, and Cyrus.

Cydney (English) “Saint.” [sp.] (Inglés) “San.” [fr.] (Anglais) “Saint.” Also Sidney, Sydney, and Sydny.

Cymon(English) “God heard.” [sp.] (Inglés) “Dios oyó.” [fr.] (Anglais) “Dieu a entendu.” Also Simeon, Simon, and Symon.

Cyril (Greek) “Lord or ruler.” [sp.] (Griego) “Señor o gobernante.” [fr.] (Grec) “Seigneur ou souverain.” Also Cirillo, Cirilo, Cy, Cyrill, Cyrille, and Cyrillus.

Cyrus (Persian) “Throne.” [sp.] (Persian) “Trono.” [fr.] (Persian) “Trône.” Also Cy and Russ.
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
 
     
   
FREE stuff for the coming baby!
   
 
ABOUT   |   ADVERTISE   |   PRIVACY POLICY   |   TERMS OF SERVICE   |   CONTACT
© 2007 AmericanBabyNameBook.com - All Rights Reserved - Website Design by Captivate Designs