Bambie or Bamby (Italian) "A small
child." [sp.] (Italiano) "Un niño
pequeño." [fr.] (Italien) "Un petit
enfant."
Baptista (Latin) "The baptizer." [sp.] (Latino) "El baptizer." [fr.] (Latin) "Le baptizer." AlsoBaptiste,
Batista, and Battista.
Barbara (Latin) "Stranger." [sp.] (Latino) "Más Extraño." [fr.] (Latin) "Plus Étrange." Also Bab, Babara, Babb, Babbie, Babette, Babita, Babs,
Barb, Barbe, Barbee, Barbette, Barbey, Barbi, Barbie, Barbra, and Barby.
Barbie, The familiar form of the name Barbara.
Barrie, The femine form of the name Barry.
Bathsheba (Hebrew) "Daughther of the oath, or
the wife of King David." [sp.] (Hebreo)
"Daughther del juramento, o la esposa de Rey David." [fr.] (Hébreu) "Daughther du juron, ou la
femme de Roi David." AlsoSheba.
Beatrice (Latin) "To bring joy." [sp.] (Latino) "Traer alegría." [fr.] (Latin) "Apporter la joie." Also Bea, Beatrisa, Beatrix, Bebe, Bee, Beitris, Trix,
Trixi, Trixie, and Trixy.
Becky, The familiar form of the name Rebecca.
Belicia (Spanish) "To be dedicated to
God." [sp.] (Spanish) "To be
dedicated to God." [fr.] (Espagnol)
"Est consacré à Dieu."
Belinda (Spanish) "To be beautiful." [sp.] (Español) "Estar bello." [fr.] (Espagnol) "être beau." A name
coined by Alexander Pope in "The Rape of the Lock". Also Bell, Belinda, Bell, Bella, Belle, Bellina,
Belva, Belvia, Bill,Billi, Billie, Billy, Linda, Lindie, and Lindy.
Belle (French) "Beautiful." [sp.] (Francés) "Bello." [fr.] (Français) "Beau." Also Isabel.
Benita (Latin) "To be blessed." [sp.] (Latino) "Se bendice." [fr.] (Latin) "Est béni." The feminine
form of the name Benedict. AlsoBendite, Benedetta, Benedicta, Benedikta, Benetta,
Benni, Bennie, Benny, Benoite, Binni, Binnie, Binny, and Bonita.
Bernadine (French ) "Brave as a bear." [sp.] (Francés) "Valiente como un oso." [fr.] (Français) "Courageux comme un
ours." The feminine form of the name Bernard. AlsoBerna, Bernadene, Bernadette, Bernadina,
Bernardina, Bernardine, Berneta, Bernetta, Bernette, Bernie, and Bernita.
Beth (Hebrew) "The house of God." [sp.] (Hebreo) "La casa de Dios." [fr.] (Hébreu) "La maison de Dieu." A
short form of names containing "Beth." Also Bethany and Elizabeth.
Bethany (Aramaic) "The house of
poverty." [sp.] (Aramaic) "La casa de
pobreza." [fr.] (Aramaic) "La maison
de pauvreté." A bibical a village near Jerusalem.AlsoBeth,
Bethena, and Bethina.
Betsy, Bette, and Betty, See Elizabeth.
Beulah (Hebrew) "To be married." [sp.] (Hebreo) "Se casa a." [fr.] (Hébreu) "Est marié."
Beverly (Old English) "From the meadow of the
beaver." [sp.] (Viejo inglés) "Del
prado del castor." [fr.] (Vieux anglais)
"De la prairie du castor." AlsoBev, Beverle, Beverlee, Beverley, and Beverlie.
Bianca, The Italian form of Blanche.
Billie (Old English) "To have a strong
will." [sp.] (Viejo inglés) "Tiene
un fuerte." [fr.] (Vieux anglais) "A
une volonté forte." Also Billi and Billy.
Bina (African) "To dance." [sp.] (Africano) "Bailar." [fr.] (Africain) "Danser." or (Hebrew)
"To have wisdom and understanding." [sp.] (Hebrew) "To have wisdom and understanding." [fr.] (Hébreu) "A la sagesse et
compréhension." AlsoBinah.
Bird or Birdie (English) "Like a bird." [sp.] (Inglés) "Como un pájaro." [fr.] (Anglais) "Comme un oiseau." Also Bertha and Birdella.
Blaine (Irish Gaelic) "To be thin or
lean." [sp.] (Gaelic irlandés)
"Estar delgado o delgado." [fr.] (Gaelic irlandais) "être mince ou maigre." AlsoBlane
and Blayne.
Blair (Scottish ) "To live on the plain." [sp.] (Escocés) "Vivir en la
llanura." [fr.] (Écossais) "Vivre de
la plaine." Also Blaire.
Blake (Old English) "A person with a
swarthy complexion." [sp.] (Viejo
inglés) "Una persona con un cutis moreno." [fr.] (Vieux anglais) "Une personne avec un
teint du swarthy."
Blanche (Old French) "White, or to have a
fair complexion." [sp.] (Viejo francés)
"Blanco, o tiene un cutis justo." [fr.] (Vieux français) "Blanc, ou a un teint beau." AlsoBellanca,
Bianca, Blanca, Blanch, and Blanka.
Blondelle (French) "A child with a fair
complexion." [sp.] (Francés) "Un
niño con un cutis justo." [fr.] (Français) "Un enfant avec un teint beau." Also Blondell, Blondie, and Blondy.
Blossom (Old English) "Like a flower." [sp.] (Viejo inglés) "Como una flor." [fr.] (Vieux anglais) "Comme une fleur."
Blythe or Blithe (Old English) "To be filled
with joy." [sp.] (Viejo inglés)
"Se llena con alegría." [fr.] (Vieux anglais) "Est rempli avec joie."
Bobbi, Bobbie, and Bobby, Forms of the name Roberta.
Bradley (Old English) "From the broad
meadow." [sp.] (Viejo inglés) "Del
prado ancho." [fr.] (Vieux anglais)
"De la prairie générale." AlsoBradlee, Bradleigh, and Bradley.
Brandy (Dutch) "A sweet after dinner
wine." [sp.] (Holandés) "Una dulzura
después de comida agasaja." [fr.] (Hollandais) "Un sucré après vin du dîner." AlsoBrandais, Brande, Brandi, Brandice, and Brandie.
Brenda (Old English) "Fire brand." [sp.] (Viejo inglés) "Marca del Fuego." [fr.] (Vieux anglais) "Marque du
Feu." The feminine form of the name Brandon. Also Brendan and Bren.
Brenna (Irish Gaelic) "Raven, or to have
black hair." [sp.] (Gaelic irlandés)
"Cuervo, o tiene cabelloses negros." [fr.] (Gaelic irlandais) "Corbeau, ou a les cheveux noirs." The feminine form of
Brendan. AlsoBren.
Brett (Irish Gaelic) "To come from
Britain." [sp.] (Gaelic irlandés)
"Venir de Bretaña." [fr.] (Gaelic
irlandais) "Venir de Grande-Bretagne." Also
Brittany.
Briana (Irish Gaelic) "To be
strong." [sp.] (Gaelic irlandés)
"Estar fuerte." [fr.] (Gaelic
irlandais) "être fort." A feminine form of the name Brian. AlsoBrana,
Breana, Breanne, Breena, Bria, Brianna, Brianne, and Brina.
Bridget (Irish Gaelic) "To have resolve, or
strength or will." [sp.] (Gaelic
irlandés) "Tiene resolución, o fuerza o." [fr.] (Gaelic irlandais) "A la résolution,
ou force ou." AlsoBeret, Berget, Birgit, Birgitta, Bride, Bridgette,
Bridie, Brietta, Brigid, Brigida, Brigit, and Brigitte.
Brigitte, The french form of the name Bridget.
Brina (Slavic) "Protector." [sp.] (Eslavo) "Protector." [fr.] (Slave) "Dispositif de
protection." The feminine form of the name Brian. Also Bryna and Brynna.
Brittany (Latin) "To come from England." [sp.] (Latino) "Venir de Inglaterra." [fr.] (Latin) "Venir
dAngleterre." AlsoBrit, Britney, Britni, Britt, Brittaney, Brittani,
Britteny, Brittnee, and Brittney.
Bailey (Old French) "A steward, or a bailiff." [sp.] (Viejo francés) "Un mayordomo,
o un alguacil." [fr.] (Vieux français)
"Un économe, ou un régisseur." Also
Bailie, Baillie, Baily, and Bayley.
Baird (Irish) "A singer ballads." [sp.] (Irlandés) "Un baladas del
cantante." [fr.] (Irlandais) "Un
ballades du chanteur." Also Bar, Bard, Barde,
Barr, and Bayrd.
Baker (Old English) "The baker." [sp.] (Viejo inglés) "El panadero." [fr.] (Vieux anglais) "Le boulanger."
Balder (Old English) "God of
light." [sp.] (Viejo inglés) "Dios
de luz." [fr.] (Vieux anglais) "Dieu
de lumière."
Baldwin (Old German) "A bold friend." [sp.] (Viejo alemán) "Un amigo
intrépido." [fr.] (Vieux allemand)
"Un ami gras." AlsoBald, Balduin, and Baudoin.
Bancroft (Old English) "From the bean field." [sp.] (Viejo inglés) "Del campo del
frijol." [fr.] (Vieux anglais) "Du
champ de la fève."
Barclay (Old English) "A meadow filled with
birch trees." [sp.] (Viejo inglés)
"Un prado llenó con árboles del abedul." [fr.] (Vieux anglais) "Une prairie a rempli
avec arbres du bouleau." Also Barcley,
Berkeley, Berkley, and Berky.
Bard (Irish) "A bard." [sp.] (Irlandés) "Un vate." [fr.] (Irlandais) "Un barde." Also Baird and Barr.
Barlow (Old English) "Dweller on the
boars hill." [sp.] (Viejo inglés)
"Morador en la colina de la jabalí." [fr.] (Vieux anglais) "Dweller sur la colline de la sanglier."
Barnabas or Barnaby (Greek, Hispanic) "Son of exhortation." [sp.] (Griego, Hispano) "Hijo de
exhortación." [fr.] (Grec, hispanique)
"Fils dexhortation." AlsoBarnebas, Barney, Barnie, Barny, and Burnaby.
Barnett (Old English) "A noble man." [sp.] (Viejo inglés) "Un hombre
noble." [fr.] (Vieux anglais) "Un
homme du noble." Also Barney and Barry.
Barret (Old German) "Mighty as a bear." [sp.] (Viejo alemán) "Poderoso como
un oso." [fr.] (Vieux allemand)
"Puissant comme un ours." Also Barrett.
Barry (Irish) "A sharp spear." [sp.] (Irlandés) "Una lanza
afilada." [fr.] (Irlandais) "Une
lance tranchante." AlsoBaris, Barri, Barrie, Barris, and Bary.
Bartholomew (Hebrew) "The farmers son." [sp.] (Hebreo) "El hijo de El
granjero." [fr.] (Hébreu) "Le fils
de Le fermier." AlsoBart, Bartel, Barthel, Barthelemy, Bartholomeo,
Bartholomeu, Bartlet, Bartlett, Bartolome, Bartolomeo, and Bat.
Barton (Old English) "From the barley farm." [sp.] (Viejo inglés) "De la cebada
cultiva." [fr.] (Vieux anglais)
"Cultive De lorge." Also Bart,
Bartie, and Barty.
Bartram, See Bertram.
Basil (Latin) "Magnificent, or like a king." [sp.] (Latino) "Magnífico, o como un
rey." [fr.] (Latin) "Magnifique, ou
comme un roi." AlsoBasile, Basilo, and Basiulius.
Bayard (Old English) "Having red and brown
hair." [sp.] (Viejo inglés) "Tiene
cabelloses rojos y castaños." [fr.] (Vieux
anglais) "Aux cheveux rouges et marron." Also
Bay.
Beau (Old French) "Handsome." [sp.] (Viejo francés) "Guapo." [fr.] (Vieux français) "Beau." A form
of the name Beauregard.
Benjamin (Hebrew) "Son of my right hand." [sp.] (Hebreo) "Hijo de mi mano
derecha." [fr.] (Hébreu) "Fils de
mon daccord main." Also Ben, Benjamen,
Benji, Benjie, Benjy, Benn, Bennie, and Benny.
Benson (Hebrew, English) "The son of Benjimin." [sp.] (Hebreo, inglés) "El hijo de
Benjimin." [fr.] (Hébreu, anglais)
"Le fils de Benjimin." AlsoBen, Bennie, and Benny.
Bentley (Old English) "From the moor." [sp.] (Viejo inglés) "Del
páramo." [fr.] (Vieux anglais) "De
la lande." Also Ben, Bennie, Benny, Bent, and
Bentlee.
Berny, and Burnard.
Benton (Old English) "Moor dweller." [sp.] (Viejo inglés) "Morador del
Páramo." [fr.] (Vieux anglais)
"Amarre dweller." Also Ben, Bennie, and
Benny.
Bergren (Scandinavian) "Mountain stream." [sp.] (Scandinavian) "Arroyo de la
Montaña." [fr.] (Scandinave)
"Montagne ruisselle." Also Berg.
Berkeley, A form of the name Barclay. Also Berk, Berkie, Berkley, Berkly, and Berky.
Bern (Old German) "Bear." [sp.] (Viejo alemán) "Oso." [fr.] (Vieux allemand) "Ours." A short
form of the name Bernard. Also Berne, Bernie,
Berny, and Bjorn.
Bernard (Old German) "As brave as a bear." [sp.] (Viejo alemán) "Tan valiente
como un oso." [fr.] (Vieuxallemand)
"Aussi courageux quun ours." Also
Barnard, Barney, Barnie, Barny, Bern, Bernardo, Berne, Bernhard, Bernie, Bert (Old
English) "Bright." [sp.] (Viejo
inglés) "Luminoso." [fr.] (Vieux
anglais) "Clair." Also Bertie, Berty,
Burt, Burty, and Butch.
Bertel (German) "The son of
Nathan." [sp.] (Alemán) "El hijo de
Nathan." [fr.] (Allemand) "Le fils de
Nathan."
Berto (Hispanic) "Noble and
bright." [sp.] (Hispano) "Noble y
luminoso." [fr.] (Hispanique) "Noble
et clair."
Berthold (Old German) "Bright and powerful." [sp.] (Viejo alemán) "Luminoso y
poderoso." [fr.] (Vieux allemand)
"Clair et puissant." Also Bert, Bertie,
and Bertold.
Bertrand or Bertram (Old English) "Glorious
rave." [sp.] (Viejo inglés)
"Glorioso delira." [fr.] (Vieux
anglais) "Glorieux délire." Also Bart,
Bartram, Bartran, Beltran, Bert, Bertie, and Berton.
Bevan (Irish) "A warriors son." [sp.] (Irlandés) "El hijo de Un
guerrero." [fr.] (Irlandais) "Le fils
dUn guerrier." Also Bev, Bevin, and
Bevon.
Berwin (Old English) "Friend of the
harvest." [sp.] (Viejo inglés)
"Amigo de la cosecha." [fr.] (Vieux
anglais) "Ami du moissonne."
Bill, See William. Also Bil, Billie, and Billy.
Birch (Old English) "A birch tree." [sp.] (Viejo inglés) "Un abedul
obliga a refugiarse en un árbol." [fr.] (Vieux
anglais) "Un arbre du bouleau." Also
Burch.
Bogart (Old French) "Strong as a bow." [sp.] (Viejo francés) "Fuerte como
una inclinación." [fr.] (Vieux
français)"Fort comme un arc." Also Bo,
Bogey, and Bogie.
Bond (Old English) "Tiller of the soil." [sp.] (Viejo inglés) "Labrador de la
tierra." [fr.] (Vieux anglais) "Barre
franche du sol." Also Bonde, Bondie, Bondon,
and Bondy.
Boone (Old French) "Good." [sp.] (Viejo francés) "Bueno." [fr.] (Vieux français) "Bon." Also Bone, Boonie, and Boony.
Booth (Old English) "The hut." [sp.] (Viejo inglés) "La
choza." [fr.] (Vieux anglais) "La
hutte." AlsoBoot, Boote, and Boothe.
Borden (Old English) "From the valley of the
boar." [sp.] (Viejo inglés) "Del
valle del jabalí." [fr.] (Vieux anglais)
"De la vallée du sanglier." AlsoBordie and Bordy.
Borg (Scandinavian) "One who lives in a
castle." [sp.] (Scandinavian) "Uno
quien vive en un castillo." [fr.] (Scandinave) "Un qui vit dans un château fort."
Boris (Slavic) "To battle, or to fight." [sp.] (Eslavo) "Batallar, o luchar." [fr.] (Slave) "Battre, ou lutter."
Bowie (Irish) "To have yellow hair." [sp.] (Irlandés) "Tiene cabelloses
amarillos." [fr.] (Irlandais) "A les
cheveux jaunes." AlsoBow, Bowen, and Boyd.
Boyce (Old French) "From the woodland." [sp.] (Viejo francés) "Del
bosque." [fr.] (Vieux français) "Du
pays boisé." AlsoBoy,Boycey,
and Boycie.
Boyd (Scottish) "To have light
hair." [sp.] (Escocés) "Tiene
cabelloses ligeros." [fr.] (Écossais)
"A les cheveux légers."
Brad (Old English) "Broad, or wide."
[sp.] (Viejo inglés) "Ancho, o ancho." [fr.] (Vieux anglais) "Général, ou
large."
Braden (Old English) "From the broad
valley." [sp.] (Viejo inglés) "Del
valle ancho." [fr.] (Vieux anglais)
"De la vallée générale." Also
Bradan.
Bradford (Old English) "A water crossing." [sp.] (Viejo inglés) "Un cruce del
agua." [fr.] (Vieux anglais) "Une
traversée de leau." AlsoBrad and Ford.
Brandeis (Czech) "Dweller on a burned
clearing." [sp.] (Checo) "Morador
en un quemó aclaramiento." [fr.] (Tchèque) "Dweller sur un brûlait dégagement."
Brandon (Old English) "Flaming hill." [sp.] (Viejo inglés) "Colina
Encendida." [fr.] (Vieux anglais)
"Colline en flammes." And Bran, Brand,
Branden, Brandy, Brandyn, and Brannon.
Brendan (Irish) "Little raven." [sp.] (Irlandés) "Cuervo
Pequeño." [fr.] (Irlandais) "Petit
corbeau." Also Brenden, Brendin, Brendis,
Brendon, and Brennan.
Brent (Old English) "Hails from the high
peak." [sp.] (Viejo inglés)
"Granizos de la cresta alta." [fr.] (Vieux anglais) "Grêles du haut sommet."
Brenton (Old English) "From the steep hill." [sp.] (Viejo inglés) "De la colina
empinada." [fr.] (Old English)
"From the steep hill." AlsoBrendan and Brent.
Bret (Celtic) "Native of Brittany." [sp.] (Céltico) "Nativo de
Brittany." [fr.] (Celtique)
"Indigène de Bretagne." Also Brett,
Brit, and Britt.
Brewster (Old English) "Brewer." [sp.] (Viejo inglés)
"Cervecero." [fr.] (Vieux anglais)
"Brasseur." Also Brew and Bruce.
Brian (Irish) "Strong, virtue." [sp.] (Irlandés) "Fuerte, virtud." [fr.] (Irlandais) "Fort, vertu." Also Briant, Brien, Brion, Bryan, Bryant, and Bryon.
Brishen (English) "Storm baby." [sp.] (Inglés) "Bebé de la Tormenta." [fr.] (Anglais) "Bébé de la
Tempête."
Brock (Old English) "Badger." [sp.] (Viejo inglés) "Tejón." [fr.] (Vieux anglais) "Harcelle." Also Broc, Brockie, and Brox.
Broderick (Old English) "Brother." [sp.] (Viejo inglés) "Hermano." [fr.] (Vieux anglais) "Frère." Also Brodi, Broddie, Broddy, Broderic, and Brodie.
Brody (Scottish) "Ditch." [sp.] (Escocés) "Reguera." [fr.] (Écossais) "Fossé." Also Brodi and Brodie.
Bruce (Old French) "Brushwood grove." [sp.] (Viejo francés) "Bosquecillo
del Matorral." [fr.] (Vieux français)
"Bosquet de la Broussaille." Also
Brucey and Brucie.
Bruno (Italian) "To have brown
hair." [sp.] (Italiano) "Tiene
cabelloses castaños." [fr.] (Italien)
"A les cheveux marron."
Bryant (English) See Brian. Also Bryan.
Buchard (Old English) "Strong as a
castle." [sp.] (Viejo inglés)
"Fuerte como un castillo." [fr.] (Vieux
anglais) "Fort comme un château fort."
Buck (Old English) "A weaver." [sp.] (Viejo inglés) "Un
tejedor." [fr.] (Vieux anglais) "Un
tisserand." AlsoBuckie, Bucky, and Buckley.
Burdett (Old French) "A small shield." [sp.] (Viejo francés) "Un escudo
pequeño." [fr.] (Vieux français)
"Un petit bouclier."
Burgess (Old English) "A man of the towns." [sp.] (Viejo inglés) "Un hombre de
los pueblos." [fr.] (Vieux anglais)
"Un homme des villes." AlsoBurg and Burr.
Burke (Old French) "A stronghold, or fortress." [sp.] (Viejo francés) "Una
fortaleza, o fortaleza." [fr.] (Vieux
français) "Une forteresse, ou forteresse." AlsoBerk,
Berke, Bourke, and Burk.
Burl (Old English) "Strengthened. Home
spun." [sp.] (Viejo inglés)
"Fortaleció. Home spun." [fr.] (Vieux
anglais) "A Fortifié. Home spun." AlsoBurlie, Burleigh, Burie, and Byrie.
Burleigh (Old English) "From the castle
meadow." [sp.] (Viejo inglés) "Del
prado del castillo." [fr.] (Vieux anglais)
"De la prairie du château fort." AlsoBurley and Burlie.
Burne (Old English) "From the town." [sp.] (Viejo inglés) "Del
pueblo." [fr.] (Vieux anglais) "De la
ville." AlsoBourn, Bourne, Burn, and Byrne.
Burris (Old English) "From the brook." [sp.] (Viejo inglés) "Del
arroyo." [fr.] (Vieux anglais) "Du
ruisseau." Also Burr.
Burt (English) The short form of the name
Burton.
Burton (Old English) "The farm near the fort." [sp.] (Viejo inglés) "La granja se
acerca al fuerte." [fr.] (Vieux anglais)
"La ferme approche le fort." AlsoBurt.
Butch, A form of the names Bert, and Burt.
Byford (Old English) "From the river
crossing." [sp.] (Viejo inglés)
"Del cruce del río." [fr.] (Vieux
anglais) "De la traversée de la rivière."
Byram (Old English) "From the cattle
yard." [sp.] (Viejo inglés) "Del
patio del ganado." [fr.] (Vieux anglais)
"Du jardin du bétail."
Byrd (Old English) "Like a bird." [sp.] (Viejo inglés) "Como un
pájaro." [fr.] (Vieux anglais)
"Comme un oiseau." Also Byrdie.
Byron (Old French) "From the cottage." [sp.] (Viejo francés) "De la
cabaña." [fr.] (Vieux français) "De
la petite maison." Also Biron, Byram, Byran,
Byrann, and Byrom.